Ezekiel 25:8
King James Bible
Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;

Darby Bible Translation
Thus saith the Lord Jehovah: Because Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the nations,

English Revised Version
Thus saith the Lord GOD: Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the nations;

World English Bible
Thus says the Lord Yahweh: Because Moab and Seir say, Behold, the house of Judah is like all the nations;

Young's Literal Translation
Thus said the Lord Jehovah: Because of the saying of Moab and Seir: Lo, as all the nations is the house of Judah;

Ezekieli 25:8 Albanian
Kështu thotë Zoti, Zoti: "Duke qenë se Moabi dhe Seiri thonë: "Ja, shtëpia e Judës është si të gjitha kombet e tjera",

Dyr Heskiheel 25:8 Bavarian
Yso spricht dyr Trechtein, mein Got: Mob und Seier tuend, wie wenn Judau ietz halt wie allsand andern Dietn daaständd.

Езекил 25:8 Bulgarian
Така казва Господ Иеова: Понеже Моав и Сиир думат: Ето, Юдовият дом стана като всичките народи,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「主耶和華如此說:因摩押和西珥人說『看哪,猶大家與列國無異』,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“主耶和华如此说:因摩押和西珥人说‘看哪,犹大家与列国无异’,

以 西 結 書 25:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 耶 和 華 如 此 說 : 因 摩 押 和 西 珥 人 說 : 看 哪 , 猶 大 家 與 列 國 無 異 ,

以 西 結 書 25:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 耶 和 华 如 此 说 : 因 摩 押 和 西 珥 人 说 : 看 哪 , 犹 大 家 与 列 国 无 异 ,

Ezekiel 25:8 Croatian Bible
Ovako govori Jahve Gospod: 'Zato što Moab i Seir govorahu: 'Gle, dom je Judin poput svih naroda',

Ezechiele 25:8 Czech BKR
Takto praví Panovník Hospodin: Z té příčiny, že říkal Moáb a Seir: Hle, podobný jest všechněm jiným národům dům Judský,

Ezekiel 25:8 Danish
Saa siger den Herre HERREN: Fordi Moab siger: »Se, det er med Judas Hus som med alle de andre Folk!«

Ezechiël 25:8 Dutch Staten Vertaling
Alzo zegt de Heere HEERE: Omdat Moab en Seir zeggen: Ziet, het huis van Juda is gelijk al de heidenen;

Ezékiel 25:8 Hungarian: Karoli
Azt mondja az Úr Isten: Mivelhogy Moáb és Seir ezt mondta: Ímé, Júda háza is olyan, mint a többi népek:

Jeĥezkel 25:8 Esperanto
Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Pro tio, ke Moab kaj Seir diras:Jen la domo de Jehuda estas kiel cxiuj nacioj-

HESEKIEL 25:8 Finnish: Bible (1776)
Näin sanoo Herra, Herra: että Moab ja Seir sanovat: katso, Juudan huone on niinkuin kaikki muutkin pakanat;

Westminster Leningrad Codex
כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה יַ֗עַן אֲמֹ֤ר מֹואָב֙ וְשֵׂעִ֔יר הִנֵּ֥ה כְּכָֽל־הַגֹּויִ֖ם בֵּ֥ית יְהוּדָֽה׃

WLC (Consonants Only)
כה אמר אדני יהוה יען אמר מואב ושעיר הנה ככל־הגוים בית יהודה׃

Ézéchiel 25:8 French: Darby
Ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: Parce que Moab et Sehir ont dit: Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations;

Ézéchiel 25:8 French: Louis Segond (1910)
Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce que Moab et Séir ont dit: Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations!

Ézéchiel 25:8 French: Martin (1744)
Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : parce que Moab et Séhir ont dit : voici, la maison de Juda est comme toutes les autres nations.

Hesekiel 25:8 German: Modernized
So spricht der HERR HERR: Darum daß Moab und Seir sprechen: Siehe, das Haus Juda ist eben wie alle andern Heiden,

Hesekiel 25:8 German: Luther (1912)
So spricht der HERR HERR: Darum daß Moab und Seir sprechen: Siehe das Haus Juda ist eben wie alle Heiden!

Hesekiel 25:8 German: Textbibel (1899)
So spricht der Herr Jahwe: Weil Moab sagt: Nun ist das Haus Juda wie alle andern Völker!

Ezechiele 25:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così parla il Signore, l’Eterno: Poiché Moab e Seir dicono: Ecco, la casa di Giuda è come tutte le altre nazioni,

Ezechiele 25:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così ha detto il Signore Iddio: Perciocchè Moab e Seir hanno detto: Ecco, la casa di Giuda è come tutte le altre nazioni;

YEHEZKIEL 25:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah firman Tuhan Hua: Tegal kata Moab dan Seir demikian: Bahwasanya bangsa Yehuda sudah disamakan dengan segala bangsa kafir!

Ezechiel 25:8 Latin: Vulgata Clementina
Hæc dicit Dominus Deus : Pro eo quod dixerunt Moab et Seir : Ecce sicut omnes gentes, domus Juda :

Ezekiel 25:8 Maori
Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa, Kua mea nei a Moapa raua ko Heira, Nana, kua rite te whare o Hura ki nga iwi katoa;

Esekiel 25:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sier Herren, Israels Gud: Fordi Moab og Se'ir sa: Se, det er gått med Judas hus som med alle de andre folk,

Ezequiel 25:8 Spanish: Reina Valera 1909
Así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto dijo Moab y Seir: He aquí la casa de Judá es como todas las gentes;

Ezequiel 25:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así dijo el Señor DIOS: Por cuanto dijo Moab y Seir: He aquí la Casa del SEÑOR es como todos los gentiles (sometida a Babilonia );

Ezequiel 25:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim diz Yahweh, o Soberano SENHOR: Uma vez que Moabe e Seir exclamaram: ‘Ah! Vê! A nação de Judá tornou-se como qualquer nação da terra!’

Ezequiel 25:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim diz o Senhor Deus: Visto como dizem em Moabe. e Seir: Eis que a casa de Judá é como todas as nações;   

Ezechiel 25:8 Romanian: Cornilescu
,,Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ,Pentrucă Moabul şi Seirul au zis: ,Iată, casa lui Iuda a ajuns ca toate neamurile!`

Иезекииль 25:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Так говорит Господь Бог: за то, что Моав и Сеир говорят: „вот и дом Иудин, как все народы!",

Иезекииль 25:8 Russian koi8r
Так говорит Господь Бог: за то, что Моав и Сеир говорят: `вот и дом Иудин, как все народы!`,[]

Hesekiel 25:8 Swedish (1917)
Så säger Herren, HERREN: Eftersom Moab och Seir säga: »Se, nu är det med Juda hus likasom med alla andra folk»,

Ezekiel 25:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Sapagka't ang Moab at ang Seir ay nagsasabi, Narito, ang sangbahayan ni Juda ay gaya ng lahat na bansa;

เอเสเคียล 25:8 Thai: from KJV
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เพราะโมอับและเสอีร์กล่าวว่า `ดูเถิด วงศ์วานยูดาห์ก็เหมือนประชาชาติอื่นๆทั้งสิ้น'

Hezekiel 25:8 Turkish
‹‹Egemen RAB şöyle diyor: ‹Madem Moav ve Seir halkı, Bakın, Yahuda halkının öteki uluslardan farkı yok, dedi,

EÂ-xeâ-chi-eân 25:8 Vietnamese (1934)
Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì Mô-áp và Sê -i-rơ có nói rằng: Nầy, nhà Giu-đa cũng như các nước khác,

Ezekiel 25:7
Top of Page
Top of Page