Ezekiel 32:14
King James Bible
Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.

Darby Bible Translation
Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Jehovah.

English Revised Version
Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.

World English Bible
Then will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, says the Lord Yahweh.

Young's Literal Translation
Then do I cause their waters to sink, And their rivers as oil I cause to go, An affirmation of the Lord Jehovah.

Ezekieli 32:14 Albanian
Atëherë do t'i lë të qetësohen ujrat e tyre dhe do të bëj që lumenjtë e tyre të rrjedhin si vaj", thotë Zoti, Zoti.

Dyr Heskiheel 32:14 Bavarian
Klaar mach i de Gwässer, und d Flüss laaß i dyrhingleittn wie ayn Lifnöl, sait dyr Trechtein, mein Got.

Езекил 32:14 Bulgarian
Тогава ще избистря водите им, и ще направя реките им да текат като масло, казва Господ Иеова.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時,我必使埃及河澄清,江河像油緩流。這是主耶和華說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时,我必使埃及河澄清,江河像油缓流。这是主耶和华说的。

以 西 結 書 32:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 我 必 使 埃 及 河 澄 清 , 江 河 像 油 緩 流 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

以 西 結 書 32:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 我 必 使 埃 及 河 澄 清 , 江 河 像 油 缓 流 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

Ezekiel 32:14 Croatian Bible
Onda ću im vode opet stišati i učinit ću da im rijeke kao ulje teku!' - riječ je Jahve Gospoda.

Ezechiele 32:14 Czech BKR
Tuť učiním, že se usadí vody jejich, a potokové jejich že jako olej půjdou, praví Panovník Hospodin,

Ezekiel 32:14 Danish
saa lader jeg Vandene klares og Strømmene flyde som Olie — lyder det fra den Herre HERREN —

Ezechiël 32:14 Dutch Staten Vertaling
Dan zal Ik hunlieder wateren doen zinken, en Ik zal hunlieder rivieren doen gaan als olie, spreekt de Heere HEERE:

Ezékiel 32:14 Hungarian: Karoli
Akkor meghiggasztom vizeiket, és folyóikat, olajként folyatom, ezt mondja az Úr Isten,

Jeĥezkel 32:14 Esperanto
Tiam Mi ripozpurigos iliajn akvojn, kaj iliajn riverojn Mi fluigos kiel oleon, diras la Sinjoro, la Eternulo.

HESEKIEL 32:14 Finnish: Bible (1776)
Silloin tahdon minä heidän vetensä selkiäksi tehdä, että heidän virtansa juoksevat niinkuin öljy, sanoo Herra, Herra;

Westminster Leningrad Codex
אָ֚ז אַשְׁקִ֣יעַ מֵֽימֵיהֶ֔ם וְנַהֲרֹותָ֖ם כַּשֶּׁ֣מֶן אֹולִ֑יךְ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

WLC (Consonants Only)
אז אשקיע מימיהם ונהרותם כשמן אוליך נאם אדני יהוה׃

Ézéchiel 32:14 French: Darby
Alors je rendrai leurs eaux limpides, et je ferai couler leurs rivieres comme de l'huile, dit le Seigneur, l'Eternel.

Ézéchiel 32:14 French: Louis Segond (1910)
Alors je calmerai ses eaux, Et je ferai couler ses fleuves comme l'huile, Dit le Seigneur, l'Eternel

Ézéchiel 32:14 French: Martin (1744)
Alors je rendrai profondes leurs eaux, et je ferai couler leurs fleuves comme de l'huile, dit le Seigneur l'Eternel.

Hesekiel 32:14 German: Modernized
Alsdann will ich ihre Wasser lauter machen, daß ihre Ströme fließen wie Öl spricht der HERR HERR,

Hesekiel 32:14 German: Luther (1912)
Alsdann will ich ihre Wasser lauter machen, daß ihre Ströme fließen wie Öl, spricht der HERR HERR,

Hesekiel 32:14 German: Textbibel (1899)
Dann will ich ihre Wasser sinken lassen und ihre Ströme wie Öl dahinführen, ist der Spruch des Herrn Jahwe,

Ezechiele 32:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora lascerò posare le loro acque, e farò scorrere i loro fiumi come olio, dice il Signore, l’Eterno,

Ezechiele 32:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora farò che le acque loro si poseranno, e che i lor fiumi correranno a guisa d’olio, dice il Signore Iddio;

YEHEZKIEL 32:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada masa itu Aku akan menggenapkan segala airnya dan Aku mengalirkan segala sungainya seperti minyak, demikianlah firman Tuhan Hua;

Ezechiel 32:14 Latin: Vulgata Clementina
Tunc purissimas reddam aquas eorum, et flumina eorum quasi oleum adducam, ait Dominus Deus,

Ezekiel 32:14 Maori
Ko reira ahau mea ai i o ratou wai kia purata, ka meinga ano e ahau o ratou awa kia rite ki te hinu te rere, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.

Esekiel 32:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da vil jeg la deres vann synke og deres strømmer flyte bort som olje, sier Herren, Israels Gud,

Ezequiel 32:14 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces haré asentarse sus aguas, y haré ir sus ríos como aceite, dice el Señor Jehová.

Ezequiel 32:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces haré hundir sus aguas, y haré ir sus acequias como aceite, dijo el Señor DIOS.

Ezequiel 32:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Em seguida deixarei que as águas se assentem e farei os seus ribeiros fluírem como azeite. Oráculo de Yahweh, o SENHOR.

Ezequiel 32:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então tornarei claras as suas águas, e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Deus.   

Ezechiel 32:14 Romanian: Cornilescu
Atunci îi voi potoli apele, şi voi face să -i curgă rîurile lin ca untdelemnul, zice Domnul, Dumnezeul.``

Иезекииль 32:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда дам покой водам их, и сделаю, что реки их потекут, как масло, говорит Господь Бог.

Иезекииль 32:14 Russian koi8r
Тогда дам покой водам их, и сделаю, что реки их потекут, как масло, говорит Господь Бог.[]

Hesekiel 32:14 Swedish (1917)
Sedan skall jag låta deras vatten sjunka undan och deras strömmar flyta bort såsom olja, säger Herren, HERREN,

Ezekiel 32:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung magkagayo'y aking palilinawin ang kanilang tubig, at aking paaagusin ang kanilang mga ilog na parang langis, sabi ng Panginoong Dios.

เอเสเคียล 32:14 Thai: from KJV
แล้วเราจะทำให้น้ำของเขาทั้งหลายลึก และกระทำให้แม่น้ำทั้งหลายของเขาไหลไปเหมือนน้ำมันไหล องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ

Hezekiel 32:14 Turkish
O zaman sularını dupduru kılacak,
Irmaklarını yağ gibi akıtacağım.
Egemen RAB böyle diyor.

EÂ-xeâ-chi-eân 32:14 Vietnamese (1934)
Bấy giờ ta lại làm cho các dòng nước của chúng nó được trong sạch, và làm cho các sông chúng nó chảy như dầu, Chúa Giê-hô-va phán vậy.

Ezekiel 32:13
Top of Page
Top of Page