King James BibleThen will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.
Darby Bible TranslationThen will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord Jehovah.
English Revised VersionThen will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.
World English BibleThen will I make their waters clear, and cause their rivers to run like oil, says the Lord Yahweh.
Young's Literal Translation Then do I cause their waters to sink, And their rivers as oil I cause to go, An affirmation of the Lord Jehovah. Ezekieli 32:14 Albanian Atëherë do t'i lë të qetësohen ujrat e tyre dhe do të bëj që lumenjtë e tyre të rrjedhin si vaj", thotë Zoti, Zoti. Dyr Heskiheel 32:14 Bavarian Klaar mach i de Gwässer, und d Flüss laaß i dyrhingleittn wie ayn Lifnöl, sait dyr Trechtein, mein Got. Езекил 32:14 Bulgarian Тогава ще избистря водите им, и ще направя реките им да текат като масло, казва Господ Иеова. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 那時,我必使埃及河澄清,江河像油緩流。這是主耶和華說的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 那时,我必使埃及河澄清,江河像油缓流。这是主耶和华说的。 以 西 結 書 32:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 我 必 使 埃 及 河 澄 清 , 江 河 像 油 緩 流 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 以 西 結 書 32:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 我 必 使 埃 及 河 澄 清 , 江 河 像 油 缓 流 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。 Ezekiel 32:14 Croatian Bible Onda ću im vode opet stišati i učinit ću da im rijeke kao ulje teku!' - riječ je Jahve Gospoda. Ezechiele 32:14 Czech BKR Tuť učiním, že se usadí vody jejich, a potokové jejich že jako olej půjdou, praví Panovník Hospodin, Ezekiel 32:14 Danish saa lader jeg Vandene klares og Strømmene flyde som Olie — lyder det fra den Herre HERREN — Ezechiël 32:14 Dutch Staten Vertaling Dan zal Ik hunlieder wateren doen zinken, en Ik zal hunlieder rivieren doen gaan als olie, spreekt de Heere HEERE: Ezékiel 32:14 Hungarian: Karoli Akkor meghiggasztom vizeiket, és folyóikat, olajként folyatom, ezt mondja az Úr Isten, Jeĥezkel 32:14 Esperanto Tiam Mi ripozpurigos iliajn akvojn, kaj iliajn riverojn Mi fluigos kiel oleon, diras la Sinjoro, la Eternulo. HESEKIEL 32:14 Finnish: Bible (1776) Silloin tahdon minä heidän vetensä selkiäksi tehdä, että heidän virtansa juoksevat niinkuin öljy, sanoo Herra, Herra; Ézéchiel 32:14 French: Darby Alors je rendrai leurs eaux limpides, et je ferai couler leurs rivieres comme de l'huile, dit le Seigneur, l'Eternel. Ézéchiel 32:14 French: Louis Segond (1910) Alors je calmerai ses eaux, Et je ferai couler ses fleuves comme l'huile, Dit le Seigneur, l'Eternel Ézéchiel 32:14 French: Martin (1744) Alors je rendrai profondes leurs eaux, et je ferai couler leurs fleuves comme de l'huile, dit le Seigneur l'Eternel. Hesekiel 32:14 German: Modernized Alsdann will ich ihre Wasser lauter machen, daß ihre Ströme fließen wie Öl spricht der HERR HERR, Hesekiel 32:14 German: Luther (1912) Alsdann will ich ihre Wasser lauter machen, daß ihre Ströme fließen wie Öl, spricht der HERR HERR, Hesekiel 32:14 German: Textbibel (1899) Dann will ich ihre Wasser sinken lassen und ihre Ströme wie Öl dahinführen, ist der Spruch des Herrn Jahwe, Ezechiele 32:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Allora lascerò posare le loro acque, e farò scorrere i loro fiumi come olio, dice il Signore, l’Eterno, Ezechiele 32:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Allora farò che le acque loro si poseranno, e che i lor fiumi correranno a guisa d’olio, dice il Signore Iddio; YEHEZKIEL 32:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Pada masa itu Aku akan menggenapkan segala airnya dan Aku mengalirkan segala sungainya seperti minyak, demikianlah firman Tuhan Hua; Ezechiel 32:14 Latin: Vulgata Clementina Tunc purissimas reddam aquas eorum, et flumina eorum quasi oleum adducam, ait Dominus Deus, Ezekiel 32:14 Maori Ko reira ahau mea ai i o ratou wai kia purata, ka meinga ano e ahau o ratou awa kia rite ki te hinu te rere, e ai ta te Ariki, ta Ihowa. Esekiel 32:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da vil jeg la deres vann synke og deres strømmer flyte bort som olje, sier Herren, Israels Gud, Ezequiel 32:14 Spanish: Reina Valera 1909 Entonces haré asentarse sus aguas, y haré ir sus ríos como aceite, dice el Señor Jehová.Ezequiel 32:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Entonces haré hundir sus aguas, y haré ir sus acequias como aceite, dijo el Señor DIOS. Ezequiel 32:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Em seguida deixarei que as águas se assentem e farei os seus ribeiros fluírem como azeite. Oráculo de Yahweh, o SENHOR. Ezequiel 32:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então tornarei claras as suas águas, e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Deus. Ezechiel 32:14 Romanian: Cornilescu Atunci îi voi potoli apele, şi voi face să -i curgă rîurile lin ca untdelemnul, zice Domnul, Dumnezeul.`` Иезекииль 32:14 Russian: Synodal Translation (1876) Тогда дам покой водам их, и сделаю, что реки их потекут, как масло, говорит Господь Бог. Иезекииль 32:14 Russian koi8r Тогда дам покой водам их, и сделаю, что реки их потекут, как масло, говорит Господь Бог.[] Hesekiel 32:14 Swedish (1917) Sedan skall jag låta deras vatten sjunka undan och deras strömmar flyta bort såsom olja, säger Herren, HERREN, Ezekiel 32:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung magkagayo'y aking palilinawin ang kanilang tubig, at aking paaagusin ang kanilang mga ilog na parang langis, sabi ng Panginoong Dios. เอเสเคียล 32:14 Thai: from KJV แล้วเราจะทำให้น้ำของเขาทั้งหลายลึก และกระทำให้แม่น้ำทั้งหลายของเขาไหลไปเหมือนน้ำมันไหล องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ Hezekiel 32:14 Turkish O zaman sularını dupduru kılacak, Irmaklarını yağ gibi akıtacağım. Egemen RAB böyle diyor. EÂ-xeâ-chi-eân 32:14 Vietnamese (1934) Bấy giờ ta lại làm cho các dòng nước của chúng nó được trong sạch, và làm cho các sông chúng nó chảy như dầu, Chúa Giê-hô-va phán vậy. |