King James BibleAgain, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
Darby Bible TranslationAnd when I say unto the wicked, Thou shalt certainly die, and he turneth from his sin, and doeth judgment and justice;
English Revised VersionAgain, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
World English BibleAgain, when I say to the wicked, You shall surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;
Young's Literal Translation And in My saying to the wicked: Thou surely diest, And -- he hath turned back from his sin, And hath done judgment and righteousness, Ezekieli 33:14 Albanian Përkundrazi, kur i them të pabesit: "Ti me siguri do të vdesësh", në rast se ai largohet nga mëkati i tij dhe kryen atë që është e ndershme dhe e drejtë, Dyr Heskiheel 33:14 Bavarian Sag i aber zo n Schuldignen, däß yr sterbn müesseb, und er stöckt um und löbt fürbaß tadlloos, Езекил 33:14 Bulgarian И когато кажа на нечестивия: Непременно ще умреш; а той се върне от греха си и постъпи законно и праведно;- 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 再者,我對惡人說『你必定死亡』,他若轉離他的罪,行正直與合理的事,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 再者,我对恶人说‘你必定死亡’,他若转离他的罪,行正直与合理的事, 以 西 結 書 33:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 再 者 , 我 對 惡 人 說 : 你 必 定 死 亡 ! 他 若 轉 離 他 的 罪 , 行 正 直 與 合 理 的 事 : 以 西 結 書 33:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 再 者 , 我 对 恶 人 说 : 你 必 定 死 亡 ! 他 若 转 离 他 的 罪 , 行 正 直 与 合 理 的 事 : Ezekiel 33:14 Croatian Bible A reknem li bezbožniku: 'Umrijet ćeš!' a on se odvrati od grijeha svojega i stane raditi po zakonu i pravdi, Ezechiele 33:14 Czech BKR Zase řeknu-li bezbožnému: Smrtí umřeš, však odvrátí-li se od hříchu svého, a činiti bude soud a spravedlnost, Ezekiel 33:14 Danish Og naar jeg siger til den gudløse: »Du skal visselig dø!« og han omvender sig fra sin Synd og gør Ret og Skel, Ezechiël 33:14 Dutch Staten Vertaling Als Ik ook tot den goddeloze zeg: Gij zult den dood sterven! en hij zich van zijn zonde bekeert, en recht en gerechtigheid doet; Ezékiel 33:14 Hungarian: Karoli S ha mondom a hitetlennek: halállal halsz meg; és õ megtér bûnébõl és törvény szerint s igazságot cselekszik; Jeĥezkel 33:14 Esperanto Kaj se Mi diros al la malvirtulo, ke li mortos, sed li deturnos sin de sia peko kaj agados juste kaj virte; HESEKIEL 33:14 Finnish: Bible (1776) Ja kuin minä jumalattomalle sanon: sinun pitää totisesti kuoleman, ja hän parantaa itsensä synnistänsä, ja tekee oikein ja hyvin, Ézéchiel 33:14 French: Darby Et quand j'aurai dit au mechant: Certainement tu mourras,... s'il se detourne de son peche, et pratique le jugement et la justice; Ézéchiel 33:14 French: Louis Segond (1910) Lorsque je dis au méchant: Tu mourras! -s'il revient de son péché et pratique la droiture et la justice, Ézéchiel 33:14 French: Martin (1744) Aussi quand j'aurai dit au méchant : tu mourras de mort; s'il se détourne de son péché, et qu'il fasse ce qui est juste et droit; Hesekiel 33:14 German: Modernized Und wenn ich zum Gottlosen spreche, er soll sterben, und er bekehret sich von seiner Sünde und tut, was recht und gut ist, Hesekiel 33:14 German: Luther (1912) Und wenn ich zum Gottlosen spreche, er soll sterben und er bekehrt sich von seiner Sünde und tut, was recht und gut ist, Hesekiel 33:14 German: Textbibel (1899) Und wenn ich zu dem Gottlosen sage: du mußt sterben! und er bekehrt sich von seiner Sünde und übt fortan Recht und Gerechtigkeit, Ezechiele 33:14 Italian: Riveduta Bible (1927) E quando avrò detto all’empio: Per certo tu morrai, s’egli si ritrae dal suo peccato e pratica ciò ch’è conforme al diritto e alla giustizia, Ezechiele 33:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Quando altresì avrò detto all’empio: Di certo tu morrai; se egli si converte dal suo peccato, e fa giudicio, e giustizia; YEHEZKIEL 33:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Demikianpun apabila firman-Ku kepada orang fasik: Tak dapat tiada engkau mati kelak! lalu iapun bertobat dari pada dosanya dan dibuatnya barang yang benar dan betul; Ezechiel 33:14 Latin: Vulgata Clementina Si autem dixero impio : Morte morieris : et egerit pœnitentiam a peccato suo, feceritque judicium et justitiam, Ezekiel 33:14 Maori Ki te mea ano ahau ki te tangata kino, Ko te mate kau mou; a ka tahuri mai ia i tona hara, ka mahi i te mea e tika ana, e rite ana; Esekiel 33:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og når jeg sier til den ugudelige: Du skal visselig dø, og han vender om fra sin synd og gjør rett og rettferdighet, Ezequiel 33:14 Spanish: Reina Valera 1909 Y diciendo yo al impío: De cierto morirás; si él se volviere de su pecado, é hiciere juicio y justicia,Ezequiel 33:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y diciendo yo al impío: De cierto morirás; si él se volviere de su pecado, e hiciere juicio y justicia, Ezequiel 33:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Também quando Eu, por intermédio do profeta, disser ao ímpio: Em verdade morrerás; mas se ele se converter do seu pecado e praticar o que é justo e correto; Ezequiel 33:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Demais, quando eu também disser ao ímpio: Certamente morrerás; se ele se converter do seu pecado, e praticar a retidão Ezechiel 33:14 Romanian: Cornilescu Dimpotrivă cînd zic celui rău: ,Vei muri!` -dacă se întoarce dela păcatul lui şi face ce este bine şi plăcut, Иезекииль 33:14 Russian: Synodal Translation (1876) А когда скажу беззаконнику: „ты смертью умрешь", и он обратится от грехов своих и будет творить суд и правду, Иезекииль 33:14 Russian koi8r А когда скажу беззаконнику: `ты смертью умрешь`, и он обратится от грехов своих и будет творить суд и правду,[] Hesekiel 33:14 Swedish (1917) Och om jag säger till den ogudaktige: »Du måste dö», och han sedan vänder om från sin synd och övar rätt och rättfärdighet, Ezekiel 33:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Muli, pagka aking sinabi sa masama, Ikaw ay walang pagsalang mamamatay; kung kaniyang iwan ang kaniyang kasalanan, at gawin ang tapat at matuwid; เอเสเคียล 33:14 Thai: from KJV อีกประการหนึ่ง แม้เราจะได้กล่าวแก่คนชั่วว่า `เจ้าจะต้องตายแน่' ถ้าเขาหันกลับจากบาปของเขา มากระทำความยุติธรรมและความชอบธรรม Hezekiel 33:14 Turkish Kötü kişiye, ‹Kesinlikle öleceksin› desem, ama o günahından dönüp adil ve doğru olanı yapsa, EÂ-xeâ-chi-eân 33:14 Vietnamese (1934) Khi ta nói cùng kẻ dữ rằng: Mầy chắc chết! nếu kẻ dữ ấy xây bỏ tội lỗi mình, theo luật pháp và hiệp với lẽ thật; |