King James BibleBecause thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:
Darby Bible TranslationBecause thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it, whereas Jehovah was there:
English Revised VersionBecause thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:
World English BibleBecause you have said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas Yahweh was there:
Young's Literal Translation Because of thy saying: The two nations and the two lands are mine, and we have possessed it, And Jehovah hath been there; Ezekieli 35:10 Albanian Sepse ke thënë: "Këta dy kombe dhe këto dy vende do të jenë të mitë; ne do t'i zotërojmë", megjithëse aty ishte Zoti, Dyr Heskiheel 35:10 Bavarian Du gsagst non aau: He he, ietz ghoernd myr all +zwai Völker und Lönder; dös Land schnapp i myr!; dyrbei wont aber dyr Trechtein dortn. Езекил 35:10 Bulgarian Понеже си рекъл: Тия два народа и тия две страни ще бъдат мои, и ние ще ги владеем, ако и да е бил Господ там, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 『因為你曾說「這二國這二邦必歸於我,我必得為業」(其實耶和華仍在那裡),现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ‘因为你曾说“这二国这二邦必归于我,我必得为业”(其实耶和华仍在那里), 以 西 結 書 35:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 你 曾 說 : 這 二 國 這 二 邦 必 歸 於 我 , 我 必 得 為 業 ( 其 實 耶 和 華 仍 在 那 裡 ) , 以 西 結 書 35:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 你 曾 说 : 这 二 国 这 二 邦 必 归 於 我 , 我 必 得 为 业 ( 其 实 耶 和 华 仍 在 那 里 ) , Ezekiel 35:10 Croatian Bible Ti reče: 'Ova dva naroda i ove dvije zemlje bit će moji; mi ćemo ih zaposjesti, ako i jest Jahve bio ondje!' Ezechiele 35:10 Czech BKR Proto že říkáš: Tito dva národové a tyto dvě země mé budou, a budeme dědičně vládnouti tou, v níž Hospodin přebýval, Ezekiel 35:10 Danish Fordi du sagde: »De tvende Folk og de tvende Lande skal tilhøre mig, jeg vil tage dem i Eje!« skønt HERREN var der, Ezechiël 35:10 Dutch Staten Vertaling Omdat gij zegt: Die twee volken en die twee landen zullen mij geworden, en wij zullen ze erfelijk bezitten, ofschoon de HEERE daar ware; Ezékiel 35:10 Hungarian: Karoli Mivelhogy ezt mondod: Az a két nemzet és az a két föld enyém lesz és örökségül bírjuk, holott az Úr ott volt; Jeĥezkel 35:10 Esperanto Pro tio, ke vi diris:Tiuj du popoloj kaj du landoj apartenos al mi, kaj ni ekposedos ilin, kvankam tie estas la Eternulo: HESEKIEL 35:10 Finnish: Bible (1776) Ja että sinä sanot: molemmat kansat ja molemmat maakunnat pitää minun oleman, ja me tahdomme ne ottaa, vaikka Herra niissä asuu; Ézéchiel 35:10 French: Darby Parce que tu as dit: Les deux nations et les deux pays seront à moi, et nous les possederons; -et l'Eternel y etait; Ézéchiel 35:10 French: Louis Segond (1910) Parce que tu as dit: Les deux nations, les deux pays seront à moi, Et nous en prendrons possession, Quand même l'Eternel était là, Ézéchiel 35:10 French: Martin (1744) Parce que tu as dit : les deux nations, et les deux pays seront à moi, et nous les posséderons, quoique l'Eternel ait été là. Hesekiel 35:10 German: Modernized Und darum daß du sprichst: Diese beiden Völker mit beiden Ländern müssen mein werden und wir wollen sie einnehmen, obgleich der HERR da wohnet, Hesekiel 35:10 German: Luther (1912) Und darum daß du sprichst: Diese beiden Völker mit beiden Ländern müssen mein werden, und wir wollen sie einnehmen, obgleich der HERR da wohnt, Hesekiel 35:10 German: Textbibel (1899) Weil du sprachst: Die beiden Völker und die beiden Länder sollen mein werden, und wir wollen sie in Besitz nehmen! - obwohl sich doch Jahwe daselbst befand - Ezechiele 35:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Siccome tu hai detto: Quelle due nazioni e que’ due paesi saranno miei, e noi ne prenderemo possesso (e l’Eterno era quivi!), Ezechiele 35:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè tu hai detto: Quelle due nazioni, e que’ due paesi saranno miei; e noi le possederemo benchè il Signore sia stato quivi; YEHEZKIEL 35:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tegal engkau sudah berkata begini: Dua bangsa dan dua negeri jadi aku punya kelak, dan negeri tempat Tuhan dahulu, kita dapat akan bahagian pusaka! Ezechiel 35:10 Latin: Vulgata Clementina Eo quod dixeris : Duæ gentes et duæ terræ meæ erunt, et hæreditate possidebo eas, cum Dominus esset ibi : Ezekiel 35:10 Maori Na, kua mea na koe, Ko enei iwi e rua, ko enei whenua e rua moku, mo tatou tonu hoki; i te mea kei reira nei ano a Ihowa; Esekiel 35:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Fordi du sa: De to folk* og de to land skal bli mine, og vi vil ta dem i eie, enda Herren har vært der, Ezequiel 35:10 Spanish: Reina Valera 1909 Por cuanto dijiste: Las dos naciones y las dos tierras serán mías, y las poseeremos, estando allí Jehová;Ezequiel 35:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Por cuanto dijiste: Las dos naciones y las dos tierras serán mías, y las poseeremos, estando allí el SEÑOR; Ezequiel 35:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Visto que comentaste: ‘Estas duas nações e povos ainda serão nossos e nos apossaremos deles!’, sendo que Eu,Yahweh, estava presente ali, Ezequiel 35:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Visto como dizes: Estes dois povos e estas duas terras serão meus, e havemos de possuí-los, sendo que o Senhor se achava ali; Ezechiel 35:10 Romanian: Cornilescu Pentrucă ai zis: ,Aceste două neamuri, şi aceste două ţări vor fi ale mele, şi le vom lua în stăpînire!` măcar că Domnul era acolo, Иезекииль 35:10 Russian: Synodal Translation (1876) Так как ты говорила: „эти два народа и эти две земли будут мои, и мы завладеем ими, хотя и Господь был там": Иезекииль 35:10 Russian koi8r Так как ты говорила: `эти два народа и эти две земли будут мои, и мы завладеем ими, хотя и Господь был там`:[] Hesekiel 35:10 Swedish (1917) Eftersom du sade: »De båda folken och de båda länderna skola bliva mina, vi skola taga dem i besittning» -- detta fastän HERREN bodde där -- Ezekiel 35:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't iyong sinabi, Ang dalawang bansang ito, at ang dalawang lupaing ito ay magiging akin, at aming aariin; bagaman kinaroroonan ng Panginoon: เอเสเคียล 35:10 Thai: from KJV เพราะเจ้ากล่าวว่า `ประชาชาติทั้งสองนี้และประเทศทั้งสองนี้จะต้องเป็นของเรา เราจะเอาเขามาเป็นกรรมสิทธิ์' ถึงแม้พระเยโฮวาห์สถิตอยู่ที่นั่น Hezekiel 35:10 Turkish ‹‹ ‹Siz, bu iki ulus, bu iki ülke bizim olacak, onları miras alacağız demiştiniz. Oysa RAB oralardadır. EÂ-xeâ-chi-eân 35:10 Vietnamese (1934) Vì mầy có nói rằng: Hai dân tộc ấy và hai nước ấy sẽ thuộc về ta, và chúng ta sẽ được nó làm kỷ vật, dầu Ðức Giê-hô-va dương ở đó; |