King James BibleAnd he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.
Darby Bible TranslationAnd he said unto me, Son of man, Shall these bones live? And I said, Lord Jehovah, thou knowest.
English Revised VersionAnd he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.
World English BibleHe said to me, Son of man, can these bones live? I answered, Lord Yahweh, you know.
Young's Literal Translation And He saith unto me, 'Son of man, do these bones live?' And I say, 'O Lord Jehovah, Thou -- Thou hast known.' Ezekieli 37:3 Albanian Më tha: "Bir njeriu, a mund të rijetojnë këto kocka?". Unë u përgjigja: "O Zot, o Zot, ti e di". Dyr Heskiheel 37:3 Bavarian Daa gfraagt yr mi: Menscherl, mainst, däß die Gebainer wider löbndig werdn künnend? Daa gantwort i: Also, Herr und Got, dös waisst grad du. Езекил 37:3 Bulgarian И рече ми: Сине човешки, могат ли да оживеят тия кости? И отговорих: Господи Иеова Ти знаеш. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他對我說:「人子啊,這些骸骨能復活嗎?」我說:「主耶和華啊,你是知道的。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他对我说:“人子啊,这些骸骨能复活吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。” 以 西 結 書 37:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 對 我 說 : 人 子 啊 , 這 些 骸 骨 能 復 活 麼 ? 我 說 : 主 耶 和 華 啊 , 你 是 知 道 的 。 以 西 結 書 37:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 对 我 说 : 人 子 啊 , 这 些 骸 骨 能 复 活 麽 ? 我 说 : 主 耶 和 华 啊 , 你 是 知 道 的 。 Ezekiel 37:3 Croatian Bible Reče mi: Sine čovječji, mogu li ove kosti oživjeti? Ja odgovorih: Jahve Gospode, to samo ti znaš! Ezechiele 37:3 Czech BKR I řekl mi: Synu člověčí, mohly-li by ožiti kosti tyto? I řekl jsem: Panovníče Hospodine, ty víš. Ezekiel 37:3 Danish Derpaa sagde han til mig: »Menneskesøn! kan disse Ben blive levende?« Jeg svarede: »Herre, HERRE, du ved det!« Ezechiël 37:3 Dutch Staten Vertaling En Hij zeide tot mij: Mensenkind! zullen deze beenderen levend worden? En ik zeide: Heere HEERE, Gij weet het! Ezékiel 37:3 Hungarian: Karoli És monda nékem: Embernek fia! vajjon megélednek-é ezek a tetemek? és mondék: Uram Isten, te tudod! Jeĥezkel 37:3 Esperanto Kaj Li diris al mi:Ho filo de homo! cxu revivigxos cxi tiuj ostoj? Mi respondis:Ho Sinjoro, ho Eternulo, nur Vi tion scias. HESEKIEL 37:3 Finnish: Bible (1776) Ja hän sanoi minulle: sinä ihmisen poika, luuletkos nämät luut jälleen eläväksi tulevan? Ja minä sanoin: sinä Herra, Herra sen tiedät. Ézéchiel 37:3 French: Darby Et il me dit: Fils d'homme, ces os revivront-ils? Et je dis: Seigneur Eternel! tu le sais. Ézéchiel 37:3 French: Louis Segond (1910) Il me dit: Fils de l'homme, ces os pourront-ils revivre? Je répondis: Seigneur Eternel, tu le sais. Ézéchiel 37:3 French: Martin (1744) Puis il me dit : fils d'homme, ces os pourraient-ils bien revivre? Et je répondis : Seigneur Eternel, tu le sais. Hesekiel 37:3 German: Modernized Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, meinest du auch, daß diese Beine wieder lebendig werden? Und ich sprach: HERR HERR, das weißt du wohl. Hesekiel 37:3 German: Luther (1912) Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, meinst du auch, daß diese Gebeine wieder lebendig werden? Und ich sprach: HERR HERR, das weißt du wohl. Hesekiel 37:3 German: Textbibel (1899) Und er sprach zu mir: Menschensohn, werden wohl diese Gebeine wieder lebendig werden? Ich antwortete: Herr Jahwe, du weißt es! Ezechiele 37:3 Italian: Riveduta Bible (1927) E mi disse: "Figliuol d’uomo, queste ossa potrebbero esse rivivere?" E io risposi: "O Signore, o Eterno, tu il sai". Ezechiele 37:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E mi disse: Figliuol d’uomo, potrebbero quest’ossa rivivere? Ed io dissi: Signore Iddio, tu il sai. YEHEZKIEL 37:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka firman-Nya kepadaku: Hai, anak Adam! bolehkah segala tulang ini hidup pula? Maka sembahku: Ya Tuhan Hua! Engkau juga yang mengetahuinya! Ezechiel 37:3 Latin: Vulgata Clementina Et dixit ad me : Fili hominis, putasne vivent ossa ista ? Et dixi : Domine Deus, tu nosti. Ezekiel 37:3 Maori Na ka mea ia ki ahau, E te tama a te tangata, e ora ranei enei wheua? Ano ra ko ahau, E mohio ana koe, e te Ariki, e Ihowa. Esekiel 37:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han sa til mig: Menneskesønn! Skal disse ben bli levende? Jeg svarte: Herre, Israels Gud, du vet det! Ezequiel 37:3 Spanish: Reina Valera 1909 Y díjome: Hijo del hombre, ¿vivirán estos huesos? Y dije: Señor Jehová, tú lo sabes.Ezequiel 37:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y me dijo: Hijo de hombre, ¿vivirán estos huesos? Y dije: Señor DIOS, tú lo sabes. Ezequiel 37:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então ele me indagou: “Ó querido filho do homem, acreditas que estes ossos secos poderão ter vida de novo?” Eu respondi: “Ó Yahweh, Soberano, só tu o sabes!” Ezequiel 37:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ele me perguntou: Filho do homem, poderão viver estes ossos? Respondi: Senhor Deus, tu o sabes. Ezechiel 37:3 Romanian: Cornilescu El mi -a zis: ,,Fiul omului, vor putea oare oasele acestea să învieze?`` Eu am răspuns: ,,Doamne, Dumnezeule, tu ştii lucrul acesta!`` Иезекииль 37:3 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал мне: сын человеческий! оживут ли кости сии? Я сказал: Господи Боже! Ты знаешь это. Иезекииль 37:3 Russian koi8r И сказал мне: сын человеческий! оживут ли кости сии? Я сказал: Господи Боже! Ты знаешь это.[] Hesekiel 37:3 Swedish (1917) Och han sade till mig: »Du människobarn, kunna väl dessa ben åter bliva levande?» Jag svarade: »Herre, HERRE, du vet det.» Ezekiel 37:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kaniyang sinabi sa akin, Anak ng tao, maaari bagang mabuhay ang mga butong ito? At ako'y sumagot, Oh Panginoong Dios; ikaw ang nakakaalam. เอเสเคียล 37:3 Thai: from KJV และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย กระดูกเหล่านี้จะมีชีวิตได้ไหม" และข้าพเจ้าทูลตอบว่า "องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าเจ้าข้า พระองค์ก็ทรงทราบอยู่แล้ว" Hezekiel 37:3 Turkish RAB, ‹‹İnsanoğlu, bu kemikler canlanabilir mi?›› diye sordu. Ben, ‹‹Sen bilirsin, ey Egemen RAB›› diye yanıtladım. EÂ-xeâ-chi-eân 37:3 Vietnamese (1934) Ngài phán cùng ta rằng: Hỡi con người, những hài cốt nầy có thể sống chăng? Ta thưa rằng: Lạy Chúa Giê-hô-va, chính Chúa biết điều đó! |