Galatians 1:18
King James Bible
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.

Darby Bible Translation
Then after three years I went up to Jerusalem to make acquaintance with Peter, and I remained with him fifteen days;

English Revised Version
Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days.

World English Bible
Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.

Young's Literal Translation
then, after three years I went up to Jerusalem to enquire about Peter, and remained with him fifteen days,

Galatasve 1:18 Albanian
Pastaj, pas tre vjetësh, u ngjita në Jeruzalem për të takuar Pjetrin dhe ndenja me të pesëmbëdhjetë ditë.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:18 Armenian (Western): NT
Յետոյ՝ երեք տարի ետք՝ Երուսաղէմ ելայ Պետրոսը տեսնելու, եւ տասնհինգ օր անոր հետ կեցայ:

Galatianoetara. 1:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gueroztic hirur vrtheren buruän itzul nendin Ierusalemera Pierrisen visitatzera: eta egon nendin harequin amorz egun.

De Gäletn 1:18 Bavarian
Eerst dreu Jaar spaeter gieng i auf Ruslham, um önn Kefn kennenzlernen, und blib zwo Wochenn lang bei iem.

Галатяни 1:18 Bulgarian
Тогава, след три години, възлязох в Ерусалим за да се запозная с Кифа, и останах при него петдесет дни;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
過了三年才上耶路撒冷去見磯法,和他同住了十五天。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
过了三年才上耶路撒冷去见矶法,和他同住了十五天。

加 拉 太 書 1:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
過 了 三 年 , 才 上 耶 路 撒 冷 去 見 磯 法 , 和 他 同 住 了 十 五 天 。

加 拉 太 書 1:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
过 了 三 年 , 才 上 耶 路 撒 冷 去 见 矶 法 , 和 他 同 住 了 十 五 天 。

Poslanica Galaæanima 1:18 Croatian Bible
Onda nakon tri godine uziđoh u Jeruzalem potražiti Kefu i ostadoh kod njega petnaest dana.

Galatským 1:18 Czech BKR
Potom po třech letech navrátil jsem se do Jeruzaléma, abych navštívil Petra, a pobyl jsem u něho patnácte dní.

Galaterne 1:18 Danish
Senere, tre Aar efter, drog jeg op til Jerusalem for at blive kendt med Kefas og blev hos ham i femten Dage.

Galaten 1:18 Dutch Staten Vertaling
Daarna kwam ik na drie jaren weder te Jeruzalem om Petrus te bezoeken, en ik bleef bij hem vijftien dagen.

Galatákhoz 1:18 Hungarian: Karoli
Azután három esztendõ mulva fölmentem Jeruzsálembe, hogy Pétert meglátogassam, és nála maradtam tizenöt napig.

Al la galatoj 1:18 Esperanto
Tiam, post tri jaroj, mi supreniris al Jerusalem, por viziti Kefason, kaj mi restis kun li dek kvin tagojn.

Kirje galatalaisille 1:18 Finnish: Bible (1776)
Sitte kolmen vuoden perästä tulin minä Jerusalemiin Pietaria oppimaan ja olin hänen kanssansa viisitoistakymmentä päivää.

Nestle GNT 1904
Ἔπειτα μετὰ τρία ἔτη ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαι Κηφᾶν, καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε·

Westcott and Hort 1881
Ἔπειτα μετὰ τρία ἔτη ἀνῆλθον εἰς Ἰεροσόλυμα ἱστορῆσαι Κηφᾶν, καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἔπειτα μετὰ τρία ⇔ ἔτη ἀνῆλθον εἰς Ἰεροσόλυμα ἱστορῆσαι Κηφᾶν, καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἔπειτα μετὰ ἔτη τρία ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαι Πέτρον, καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε.

Greek Orthodox Church 1904
Ἔπειτα μετὰ ἔτη τρία ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαι Πέτρον, καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε·

Tischendorf 8th Edition
ἔπειτα μετά τρεῖς ἔτος ἀνέρχομαι εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορέω Κηφᾶς καί ἐπιμένω πρός αὐτός ἡμέρα δεκαπέντε

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἔπειτα μετὰ ἔτη τρία ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαι Πέτρον, καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἔπειτα μετὰ ἔτη τρία ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαι Πέτρον, καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε

Galates 1:18 French: Darby
Puis, trois ans apres, je montai à Jerusalem pour faire la connaissance de Cephas, et je demeurai chez lui quinze jours;

Galates 1:18 French: Louis Segond (1910)
Trois ans plus tard, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai quinze jours chez lui.

Galates 1:18 French: Martin (1744)
Puis je retournai trois ans après à Jérusalem pour visiter Pierre, et je demeurai chez lui quinze jours.

Galater 1:18 German: Modernized
Danach über drei Jahre kam ich gen Jerusalem, Petrus zu schauen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.

Galater 1:18 German: Luther (1912)
Darnach über drei Jahre kam ich nach Jerusalem, Petrus zu schauen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm.

Galater 1:18 German: Textbibel (1899)
Nachher, drei Jahre später, gieng ich nach Jerusalem hinauf, um Kephas kennen zu lernen, und verweilte bei ihm fünfzehn Tage.

Galati 1:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Di poi, in capo a tre anni, salii a Gerusalemme per visitar Cefa, e stetti da lui quindici giorni;

Galati 1:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi, in capo a tre anni, salii in Gerusalemme, per visitar Pietro; e dimorai appresso di lui quindici giorni.

GALATIA 1:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tiga tahun kemudian daripada itu naiklah aku ke Yeruzalem hendak berkenal dengan Kefas; maka diamlah aku sertanya lima belas hari lamanya.

Galatians 1:18 Kabyle: NT
Mi ɛeddan tlata iseggasen, uliɣ ɣer temdint Lquds iwakken ad issineɣ Buṭrus, qqimeɣ ɣuṛ-es xemseṭṭac wussan.

Galatas 1:18 Latin: Vulgata Clementina
deinde post annos tres veni Jerosolymam videre Petrum, et mansi apud eum diebus quindecim :

Galatians 1:18 Maori
A muri iho i te takanga o nga tau e toru ka haere ake ahau ki Hiruharama kia kite i a Pita, a tekau ma rima nga ra i noho ai ahau ki a ia.

Galaterne 1:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Siden, tre år efter, drog jeg op til Jerusalem for å bli kjent med Kefas, og jeg blev femten dager hos ham;

Gálatas 1:18 Spanish: Reina Valera 1909
Depués, pasados tres años, fuí á Jerusalem á ver á Pedro, y estuve con él quince días.

Gálatas 1:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Después, pasados tres años, fui a Jerusalén a ver a Pedro, y estuve con él quince días.

Gálatas 1:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Passados três anos, subi a Jerusalém a fim de conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele durante quinze dias.

Gálatas 1:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.   

Galateni 1:18 Romanian: Cornilescu
După trei ani, m'am suit la Ierusalim să fac cunoştinţă cu Chifa, şi am rămas la el cincisprezece zile.

К Галатам 1:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.

К Галатам 1:18 Russian koi8r
Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.

Galatians 1:18 Shuar New Testament
Tura Menainti· Uwφ nankaamasmatai, Nuyß Pφtrujai ßujmattsataj tusan JerusarΘnnum jeamjai. Tura Jimiarß semanachik pujusmajai Pφtrujai.

Galaterbrevet 1:18 Swedish (1917)
Först sedan, tre år därefter, for jag upp till Jerusalem, för att lära känna Cefas, och jag stannade hos honom femton dagar.

Wagalatia 1:18 Swahili NT
Ilikuwa tu baada ya miaka mitatu, ndipo nilipokwenda Yerusalemu kuonana na Kefa; nilikaa kwake siku kumi na tano.

Mga Taga-Galacia 1:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang makaraan nga ang tatlong taon ay umahon ako sa Jerusalem upang dalawin si Cefas, at natira akong kasama niyang labing-limang araw.

กาลาเทีย 1:18 Thai: from KJV
แล้วสามปีต่อมา ข้าพเจ้าขึ้นไปหาเปโตรที่กรุงเยรูซาเล็ม และพักอยู่กับท่านสิบห้าวัน

Galatyalılar 1:18 Turkish
Bundan üç yıl sonra Kefasla tanışmak üzere Yeruşalime gittim, on beş gün onun yanında kaldım.

Галатяни 1:18 Ukrainian: NT
Потім через три роки пійшов я в Єрусалим, щоб побачитись із Петром, і пробув у нього пятнайцять день.

Galatians 1:18 Uma New Testament
Tolu mpae ngkai ree, pai' lako' hilou-ada hi Yerusalem bona mpencuai' Petrus, mo'oha' -a dohe-na romingku kahae-na.

Ga-la-ti 1:18 Vietnamese (1934)
Kế đó, mãn ba năm, tôi lên thành Giê-ru-sa-lem, đặng làm quen với Sê-pha, và tôi ở với người mười lăm ngày;

Galatians 1:17
Top of Page
Top of Page