Galatians 3:26
King James Bible
For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.

Darby Bible Translation
for ye are all God's sons by faith in Christ Jesus.

English Revised Version
For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.

World English Bible
For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.

Young's Literal Translation
for ye are all sons of God through the faith in Christ Jesus,

Galatasve 3:26 Albanian
sepse të gjithë ju jeni bij të Perëndisë me anë të besimit te Jezu Krishti.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:26 Armenian (Western): NT
որովհետեւ դուք բոլորդ Աստուծոյ որդիներ էք՝ Քրիստոս Յիսուսի վրայ եղած հաւատքով.

Galatianoetara. 3:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen guciác Iaincoaren haour çarete Iesus Christ baithango fedeaz.

De Gäletn 3:26 Bavarian
Ös seitß allsand durch n Glaaubn an n Iesenn Kristn Kinder Gottes.

Галатяни 3:26 Bulgarian
Защото всички сте Божии чада чрез вяра в Исуса Христа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以,你們因信基督耶穌,都是神的兒子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以,你们因信基督耶稣,都是神的儿子。

加 拉 太 書 3:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 你 們 因 信 基 督 耶 穌 都 是 神 的 兒 子 。

加 拉 太 書 3:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 你 们 因 信 基 督 耶 稣 都 是 神 的 儿 子 。

Poslanica Galaæanima 3:26 Croatian Bible
Uistinu, svi ste sinovi Božji, po vjeri u Kristu Isusu.

Galatským 3:26 Czech BKR
Všickni zajisté vy synové Boží jste v Kristu Ježíši skrze víru.

Galaterne 3:26 Danish
Thi alle ere I Guds Børn ved Troen paa Kristus Jesus.

Galaten 3:26 Dutch Staten Vertaling
Want gij zijt allen kinderen Gods door het geloof in Christus Jezus.

Galatákhoz 3:26 Hungarian: Karoli
Mert mindnyájan Isten fiai vagytok a Krisztus Jézusban való hit által.

Al la galatoj 3:26 Esperanto
CXar vi cxiuj per la fido estas filoj de Dio en Kristo Jesuo.

Kirje galatalaisille 3:26 Finnish: Bible (1776)
Sillä te olette kaikki Jumalan lapset uskon kautta Jesuksen Kristuksen päälle.

Nestle GNT 1904
Πάντες γὰρ υἱοὶ Θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

Westcott and Hort 1881
Πάντες γὰρ υἱοὶ θεοῦ ἐστὲ διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Πάντες γὰρ υἱοὶ θεοῦ ἐστὲ διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Πάντες γὰρ υἱοὶ θεοῦ ἐστὲ διὰ τῆς πίστεως ἐν χριστῷ Ἰησοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
πάντες γὰρ υἱοὶ Θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

Tischendorf 8th Edition
πᾶς γάρ υἱός θεός εἰμί διά ὁ πίστις ἐν Χριστός Ἰησοῦς

Scrivener's Textus Receptus 1894
πάντες γὰρ υἱοὶ Θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Πάντες γὰρ υἱοὶ θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

Galates 3:26 French: Darby
car vous etes tous fils de Dieu par la foi dans le Christ Jesus.

Galates 3:26 French: Louis Segond (1910)
Car vous êtes tous fils de Dieu par la foi en Jésus-Christ;

Galates 3:26 French: Martin (1744)
Parce que vous êtes tous enfants de Dieu par la foi en Jésus-Christ.

Galater 3:26 German: Modernized
Denn ihr seid alle Gottes Kinder durch den Glauben an Christum Jesum.

Galater 3:26 German: Luther (1912)
Denn ihr seid alle Gottes Kinder durch den Glauben an Christum Jesum.

Galater 3:26 German: Textbibel (1899)
Denn ihr seid alle Söhne Gottes durch den Glauben an Christus Jesus.

Galati 3:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché siete tutti figliuoli di Dio, per la fede in Cristo Gesù.

Galati 3:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè tutti siete figliuoli di Dio per la fede in Cristo Gesù.

GALATIA 3:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena kamu sekalian anak-anak Allah oleh sebab iman kepada Kristus Yesus.

Galatians 3:26 Kabyle: NT
Axaṭer tuɣalem akk d arraw n Sidi Ṛebbi s liman di Ɛisa Lmasiḥ.

Galatas 3:26 Latin: Vulgata Clementina
Omnes enim filii Dei estis per fidem, quæ est in Christo Jesu.

Galatians 3:26 Maori
He tamariki katoa hoki koutou na te Atua, he mea na te whakapono ki a Karaiti Ihu.

Galaterne 3:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
alle er I jo Guds barn ved troen på Kristus Jesus;

Gálatas 3:26 Spanish: Reina Valera 1909
Porque todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.

Gálatas 3:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.

Gálatas 3:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porquanto, todos vós sois filhos de Deus por meio da fé que tendes em Cristo Jesus,

Gálatas 3:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.   

Galateni 3:26 Romanian: Cornilescu
Căci toţi sînteţi fii ai lui Dumnezeu, prin credinţa în Hristos Isus.

К Галатам 3:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;

К Галатам 3:26 Russian koi8r
Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;

Galatians 3:26 Shuar New Testament
Antsu Jesukrφstu Enentßimtusar, nujai Yusa Uchirφ uuntmaru ajasuitji.

Galaterbrevet 3:26 Swedish (1917)
Alla ären I Guds barn genom tron, i Kristus Jesus;

Wagalatia 3:26 Swahili NT
Kwa njia ya imani, ninyi nyote mmekuwa watoto wa Mungu katika kuungana na Kristo.

Mga Taga-Galacia 3:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kayong lahat ay mga anak ng Dios, sa pamamagitan ng pananampalataya, kay Cristo Jesus.

กาลาเทีย 3:26 Thai: from KJV
เพราะว่าท่านทั้งหลายเป็นบุตรของพระเจ้าโดยความเชื่อในพระเยซูคริสต์

Galatyalılar 3:26 Turkish
Çünkü Mesih İsaya iman ettiğiniz için hepiniz Tanrının oğullarısınız.

Галатяни 3:26 Ukrainian: NT
Усї бо ви сини Божі вірою в Ісуса Христа.

Galatians 3:26 Uma New Testament
Jadi', ana' Alata'ala omea-mokoi ompi' sabana pepangala' -ni hi Kristus Yesus.

Ga-la-ti 3:26 Vietnamese (1934)
Vì chưng anh em bởi tin Ðức Chúa Jêsus Christ, nên hết thảy đều là con trai của Ðức Chúa Trời.

Galatians 3:25
Top of Page
Top of Page