Galatians 4:19
King James Bible
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,

Darby Bible Translation
my children, of whom I again travail in birth until Christ shall have been formed in you:

English Revised Version
My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you,

World English Bible
My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you--

Young's Literal Translation
my little children, of whom again I travail in birth, till Christ may be formed in you,

Galatasve 4:19 Albanian
Djemtë e mi, që unë i lind përsëri, derisa të formohet Krishti në ju!

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:19 Armenian (Western): NT
Որդեակնե՛րս, ձեզի համար դարձեալ երկունքի ցաւ կը քաշեմ, մինչեւ որ Քրիստոս ձեր մէջ կերպաւորուի:

Galatianoetara. 4:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Neure haourtoác, ceinéz berriz ertzeco penatan bainaiz, Christ forma daiteno çuetan.

De Gäletn 4:19 Bavarian
bei enk, meine Kinder, die was i neus in Wee'n und Angst gebir, hinst däß dyr Krist in enk sein Gstaltt annimmt.

Галатяни 4:19 Bulgarian
Дечица мои, за които съм пак в родилни болки докле се изобрази Христос във вас,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我小子啊,我為你們再受生產之苦,直等到基督成形在你們心裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我小子啊,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里。

加 拉 太 書 4:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 小 子 阿 , 我 為 你 們 再 受 生 產 之 苦 , 直 等 到 基 督 成 形 在 你 們 心 裡 。

加 拉 太 書 4:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 小 子 阿 , 我 为 你 们 再 受 生 产 之 苦 , 直 等 到 基 督 成 形 在 你 们 心 里 。

Poslanica Galaæanima 4:19 Croatian Bible
dječice moja, koju ponovno u trudovima rađam dok se Krist ne oblikuje u vama.

Galatským 4:19 Czech BKR
Synáčkové moji, (kteréž opět rodím, až by Kristus zformován byl v vás),

Galaterne 4:19 Danish
Mine Børn, som jeg atter føder med Smerte, indtil Kristus har vundet Skikkelse i eder!

Galaten 4:19 Dutch Staten Vertaling
Mijn kinderkens, die ik wederom arbeide te baren, totdat Christus een gestalte in u krijge.

Galatákhoz 4:19 Hungarian: Karoli
Gyermekeim! kiket ismét fájdalommal szûlök, míglen kiábrázolódik bennetek Krisztus.

Al la galatoj 4:19 Esperanto
Miaj infanetoj, pro kiuj mi denove suferas naskodoloron, gxis Kristo formigxos en vi,

Kirje galatalaisille 4:19 Finnish: Bible (1776)
Minun rakkaat lapseni, jotka minun täytyy vasta-uudesta kivulla synnyttää, siihenasti kuin Kristus teissä jonkun muodon sais!

Nestle GNT 1904
τέκνα μου, οὓς πάλιν ὠδίνω μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν·

Westcott and Hort 1881
τεκνία μου, οὓς πάλιν ὠδίνω μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τεκνία / τέκνα μου, οὓς πάλιν ὠδίνω μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Tεκνία μου, οὓς πάλιν ὠδίνω, ἄχρι οὗ μορφωθῇ χριστὸς ἐν ὑμῖν,

Greek Orthodox Church 1904
τεκνία μου, οὓς πάλιν ὠδίνω, ἄχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν!

Tischendorf 8th Edition
τέκνον ἐγώ ὅς πάλιν ὠδίνω μέχρι ὅς μορφόω Χριστός ἐν ὑμεῖς

Scrivener's Textus Receptus 1894
τεκνία μου, οὓς πάλιν ὠδίνω ἄχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν,

Stephanus Textus Receptus 1550
τεκνία μου οὓς πάλιν ὠδίνω ἄχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν·

Galates 4:19 French: Darby
Mes enfants, pour l'enfantement desquels je travaille de nouveau jusqu'à ce que Christ ait ete forme en vous,

Galates 4:19 French: Louis Segond (1910)
Mes enfants, pour qui j'éprouve de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous,

Galates 4:19 French: Martin (1744)
Mes petits enfants, pour lesquels enfanter je travaille de nouveau, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous :

Galater 4:19 German: Modernized
Meine lieben Kinder, welche ich abermal mit Ängsten gebäre, bis daß Christus in euch eine Gestalt gewinne.

Galater 4:19 German: Luther (1912)
Meine lieben Kinder, welche ich abermals mit Ängsten gebäre, bis daß Christus in euch eine Gestalt gewinne,

Galater 4:19 German: Textbibel (1899)
Meine Kinder, um die ich abermals Geburtsschmerzen leide, bis Christus möge in euch Gestalt gewinnen:

Galati 4:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Figliuoletti miei, per i quali io son di nuovo in doglie finché Cristo sia formato in voi,

Galati 4:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Deh! figlioletti miei, i quali io partorisco di nuovo, finchè Cristo sia formato in voi!

GALATIA 4:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai kanak-kanakku, karena kamu aku seolah-olah menanggung sakit hendak bersalin, sehingga Kristus menjelma di dalam kamu.

Galatians 4:19 Kabyle: NT
Ay arraw-iw, aql-i nɛețțabeɣ tura daɣen ɣef ddemma-nwen am tmeṭṭut yeṭṭfen addud, alamma iban-ed Lmasiḥ deg-wen.

Galatas 4:19 Latin: Vulgata Clementina
Filioli mei, quos iterum parturio, donec formetur Christus in vobis :

Galatians 4:19 Maori
E aku tamariki, ka mamae nei ano ahau mo koutou, kia whai ahua ra ano a te Karaiti i roto i a koutou,

Galaterne 4:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mine barn, som jeg atter føder med smerte, inntil Kristus vinner skikkelse i eder!

Gálatas 4:19 Spanish: Reina Valera 1909
Hijitos míos, que vuelvo otra vez á estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros;

Gálatas 4:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hijitos míos, que vuelvo otra vez a estar de parto de vosotros, hasta que Cristo sea formado en vosotros;

Gálatas 4:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Meus amados filhos, novamente estou sofrendo como que com dores de parto por vossa causa, e isso até que Cristo seja formado em vós.

Gálatas 4:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;   

Galateni 4:19 Romanian: Cornilescu
Copilaşii mei, pentru cari iarăş simt durerile naşterii, pînăce va lua Hristos chip în voi!

К Галатам 4:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Дети мои, для которых я снова в мукахрождения, доколе не изобразится в вас Христос!

К Галатам 4:19 Russian koi8r
Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!

Galatians 4:19 Shuar New Testament
Uchir·, nuwa jurertaj tana N·nisnak ataksha Wßitiajai Kristu Atumφin paant Atφ tusan.

Galaterbrevet 4:19 Swedish (1917)
I mina barn, som jag nu åter med vånda måste föda till livet, intill dess att Kristus har tagit gestalt i eder.

Wagalatia 4:19 Swahili NT
Watoto wangu, kama vile mama mja mzito anavyotaabika wakati wa kujifungua, mimi nataabika tena kwa ajili yenu mpaka hapo hali yake Kristo itakapoundwa ndani yenu.

Mga Taga-Galacia 4:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Maliliit kong mga anak, na muli kong ipinagdaramdam sa panganganak hanggang si Cristo ay mabadha sa inyo.

กาลาเทีย 4:19 Thai: from KJV
ลูกน้อยของข้าพเจ้าเอ๋ย ข้าพเจ้าต้องเจ็บปวดเพราะท่านอีกจนกว่าพระคริสต์จะได้ทรงก่อร่างขึ้นในตัวท่าน

Galatyalılar 4:19 Turkish
Çocuklarım! Mesih sizde biçimleninceye dek sizin için yine doğum ağrısı çekiyorum.

Галатяни 4:19 Ukrainian: NT
Дїточки мої, (ви,) котрими знов мучусь (перед родинами), доки Христос з'образить ся у вас,

Galatians 4:19 Uma New Testament
Ompi' -ompi', kuponcawa ana' -ku moto-mokoi. Aga susa' -mi nono-ku toi-e mpopenonoi-koi, pai' bate susa' oa' mpai' nono-ku ane ko'ia-koi jadi' hewa Kristus.

Ga-la-ti 4:19 Vietnamese (1934)
Hỡi các con, vì các con mà ta lại chịu đau đớn của sự sanh nở, cho đến chừng nào Ðấng Christ thành hình trong các con,

Galatians 4:18
Top of Page
Top of Page