Galatians 4:29
King James Bible
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.

Darby Bible Translation
But as then he that was born according to flesh persecuted him [that was born] according to Spirit, so also [it is] now.

English Revised Version
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.

World English Bible
But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.

Young's Literal Translation
but as then he who was born according to the flesh did persecute him according to the spirit, so also now;

Galatasve 4:29 Albanian
Po, sikurse atëherë ai që lindi sipas mishit përndiqte atë që kishte lindur sipas Frymës, kështu është edhe tani.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:29 Armenian (Western): NT
Բայց ինչպէս այն ատեն մարմինին համեմատ ծնածը կը հալածէր ան՝ որ Հոգիին համեմատ ծնած էր, նոյնպէս ալ հիմա:

Galatianoetara. 4:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina nola orduan haraguiaren arauez sorthuac persecutatzen baitzuen Spirituaren arauez sorthua, hala orain-ere.

De Gäletn 4:29 Bavarian
Yso wie aber daamaals dyr uretig zeugte Sun dönn andern gverfolgt, der wo kraft n Geist zeugt war, netty yso laaufft s ietz aau.

Галатяни 4:29 Bulgarian
Но, както тогава роденият, по плът гонеше [родения] по Дух, така е и сега.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
當時那按著血氣生的逼迫了那按著聖靈生的,現在也是這樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
当时那按着血气生的逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。

加 拉 太 書 4:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 時 , 那 按 著 血 氣 生 的 逼 迫 了 那 按 著 聖 靈 生 的 , 現 在 也 是 這 樣 。

加 拉 太 書 4:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 时 , 那 按 着 血 气 生 的 逼 迫 了 那 按 着 圣 灵 生 的 , 现 在 也 是 这 样 。

Poslanica Galaæanima 4:29 Croatian Bible
I kao što je onda onaj po tijelu rođeni progonio onoga po duhu rođenoga, tako je i sada.

Galatským 4:29 Czech BKR
Ale jakož tehdáž ten podle těla zplozený protivil se tomu, kterýž byl zplozen podle Ducha, tak se děje i nyní.

Galaterne 4:29 Danish
Men ligesom dengang han, som var avlet efter Kødet, forfulgte ham, som var avlet efter Aanden, saaledes ogsaa nu.

Galaten 4:29 Dutch Staten Vertaling
Doch gelijkerwijs toen, die naar het vlees geboren was, vervolgde dengene, die naar den Geest geboren was, alzo ook nu.

Galatákhoz 4:29 Hungarian: Karoli
De valamint akkor a test szerint született üldözte a Lélek szerint valót, úgy most is.

Al la galatoj 4:29 Esperanto
Sed kiel tiam la laux karno naskita persekutis la lauxspiritulon, tiel estas ankaux nuntempe.

Kirje galatalaisille 4:29 Finnish: Bible (1776)
Mutta niinkuin se silloin, joka lihan jälkeen syntynyt oli, vainosi sitä, joka hengen jälkeen syntynyt oli, niin se nytkin tapahtuu.

Nestle GNT 1904
ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκεν τὸν κατὰ Πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν.

Westcott and Hort 1881
ἀλλ' ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκε τὸν κατὰ πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀλλ' ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκε / ἐδίωκεν τὸν κατὰ πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκεν τὸν κατὰ πνεῦμα, οὕτως καὶ νῦν.

Greek Orthodox Church 1904
ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκε τὸν κατὰ πνεῦμα, οὕτω καὶ νῦν.

Tischendorf 8th Edition
ἀλλά ὥσπερ τότε ὁ κατά σάρξ γεννάω διώκω ὁ κατά πνεῦμα οὕτω καί νῦν

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀλλ’ ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκε τὸν κατὰ Πνεῦμα, οὕτω καὶ νῦν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀλλ' ὥσπερ τότε ὁ κατὰ σάρκα γεννηθεὶς ἐδίωκεν τὸν κατὰ πνεῦμα οὕτως καὶ νῦν

Galates 4:29 French: Darby
Mais, comme alors celui qui etait ne selon la chair persecutait celui qui etait ne selon l'Esprit, il en est de meme aussi maintenant.

Galates 4:29 French: Louis Segond (1910)
et de même qu'alors celui qui était né selon la chair persécutait celui qui était né selon l'Esprit, ainsi en est-il encore maintenant.

Galates 4:29 French: Martin (1744)
Mais comme alors celui qui était né selon la chair, persécutait celui [qui était né] selon l'Esprit, il [en est] de même aussi maintenant.

Galater 4:29 German: Modernized
Aber gleichwie zu der Zeit, der nach dem Fleisch geboren war, verfolgete den, der nach dem Geist geboren war, also gehet es jetzt auch.

Galater 4:29 German: Luther (1912)
Aber gleichwie zu der Zeit, der nach dem Fleisch geboren war, verfolgte den, der nach dem Geist geboren war, also geht es auch jetzt.

Galater 4:29 German: Textbibel (1899)
Aber wie damals der nach dem Fleisch Gezeugte den nach dem Geist Gezeugten verfolgte, so auch jetzt.

Galati 4:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma come allora colui ch’era nato secondo la carne perseguitava il nato secondo lo Spirito, così succede anche ora.

Galati 4:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma come allora quel che era generato secondo la carne, perseguiva quel che era generato secondo lo spirito, così ancora avviene al presente.

GALATIA 4:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi sama seperti pada masa itu orang yang diperanakkan atas perihal manusia yang memang itu sudah menganiayakan dia yang diperanakkan atas peri rohani, demikianlah juga sekarang ini.

Galatians 4:29 Kabyle: NT
Zik-nni, win i d-ilulen s lebɣi n wemdan ițqehhiṛ win i d-ilulen s lebɣi n Ṛṛuḥ n Ṛebbi, akka i gella lḥal ar ass-a.

Galatas 4:29 Latin: Vulgata Clementina
Sed quomodo tunc is, qui secundum carnem natus fuerat, persequebatur eum qui secundum spiritum : ita et nunc.

Galatians 4:29 Maori
Engari e rite ana ano ki to mua, ko te mea no te kikokiko nei tona whanautanga, whakatoia ana e ia te tama no te Wairua nei tona; e pera ana ano inaianei.

Galaterne 4:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men likesom dengang han som var født efter kjødet, forfulgte ham som var født efter Ånden, således og nu.

Gálatas 4:29 Spanish: Reina Valera 1909
Empero como entonces el que era engendrado según la carne, perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.

Gálatas 4:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero como entonces el que era engendrado según la carne, perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.

Gálatas 4:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
No entanto, assim como naquele tempo o que nasceu de modo natural perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece nos dias de hoje.

Gálatas 4:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.   

Galateni 4:29 Romanian: Cornilescu
Şi cum s'a întîmplat atunci, că cel ce se născuse în chip firesc prigonea pe cel ce se născuse prin Duhul tot aşa se întîmplă şi acum.

К Галатам 4:29 Russian: Synodal Translation (1876)
Но, как тогда рожденный по плоти гнал рожденного по духу, так и ныне.

К Галатам 4:29 Russian koi8r
Но, как тогда рожденный по плоти гнал [рожденного] по духу, так и ныне.

Galatians 4:29 Shuar New Testament
Yaunchu Ismaer Isakan kajerak itiurchat awajsamiayi. N·nisan yamaisha Ismaera aintsan aya ayashnumia ainia N· aents Yusa Wakanφya akiinia nuna yajauch awajenawai.

Galaterbrevet 4:29 Swedish (1917)
Men likasom förr i tiden den son som var född efter köttet förföljde den som var född efter Anden, så är det ock nu.

Wagalatia 4:29 Swahili NT
Lakini kama vile siku zile yule mtoto aliyezaliwa kwa njia ya kawaida alimdhulumu yule aliyezaliwa kwa uwezo wa Roho wa Mungu, vivyo hivyo na siku hizi.

Mga Taga-Galacia 4:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't kung papaanong yaong ipinanganak ayon sa laman ay nagusig sa ipinanganak ayon sa espiritu, ay gayon din naman ngayon.

กาลาเทีย 4:29 Thai: from KJV
แต่ในครั้งนั้นผู้ที่เกิดตามเนื้อหนังได้ข่มเหงผู้ที่เกิดตามพระวิญญาณฉันใด ปัจจุบันนี้ก็เหมือนกันฉันนั้น

Galatyalılar 4:29 Turkish
Olağan yoldan doğan, Kutsal Ruha göre doğana o zaman nasıl zulmettiyse, şimdi de öyle oluyor.

Галатяни 4:29 Ukrainian: NT
Та, як тодї, хто родивсь по тілу, гонив того, хто по духу, так і тепер.

Galatians 4:29 Uma New Testament
Nto'u toe owi, ana' Abraham to putu hewa ana' biasa mpobalinai' tu'ai-na to putu ntuku' janci Alata'ala. Wae wo'o to jadi' tempo toi-e: tauna to doko' mpewuku-ta mpotuku' Atura Musa mpobalinai' -ta to mpotuku' konoa Inoha' Tomoroli'.

Ga-la-ti 4:29 Vietnamese (1934)
Nhưng, như bây giờ, kẻ sanh ra theo xác thịt bắt bớ kẻ sanh ra theo Thánh Linh, thì hiện nay cũng còn là thể ấy.

Galatians 4:28
Top of Page
Top of Page