Genesis 12:12
King James Bible
Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.

Darby Bible Translation
And it will come to pass when the Egyptians see thee, that they will say, She is his wife; and they will slay me, and save thee alive.

English Revised Version
and it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.

World English Bible
It will happen, when the Egyptians will see you, that they will say, 'This is his wife.' They will kill me, but they will save you alive.

Young's Literal Translation
and it hath come to pass that the Egyptians see thee, and they have said, 'This is his wife,' and they have slain me, and thee they keep alive:

Zanafilla 12:12 Albanian
dhe kështu kur Egjiptasit do të të shohin, kanë për të thënë: "Kjo është gruaja e tij"; do të më vrasin mua, por do të lënë të gjallë ty.

De Bschaffung 12:12 Bavarian
Wenn di de Güptn seghnd, werdnd s sagn: 'Daa schau her, de Sein!', und sö gaand mi dyrschlagn, aber di eyn n Löbn laassn.

Битие 12:12 Bulgarian
Египтяните, като те видят, ще рекат: Тя му е жена; и мене ще убият, а тебе ще оставят жива.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
埃及人看見你必說『這是他的妻子』,他們就要殺我,卻叫你存活。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
埃及人看见你必说‘这是他的妻子’,他们就要杀我,却叫你存活。

創 世 記 12:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
埃 及 人 看 見 你 必 說 : 這 是 他 的 妻 子 , 他 們 就 要 殺 我 , 卻 叫 你 存 活 。

創 世 記 12:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
埃 及 人 看 见 你 必 说 : 这 是 他 的 妻 子 , 他 们 就 要 杀 我 , 却 叫 你 存 活 。

Genesis 12:12 Croatian Bible
Kad te Egipćani vide, reći će: 'To je njegova žena', i mene će ubiti, a tebe na životu ostaviti.

Genesis 12:12 Czech BKR
A stane se, že když tě uzří Egyptští, řeknou: To jest manželka jeho; i zabijí mne, tebe pak živé nechají.

1 Mosebog 12:12 Danish
naar nu Ægypterne ser dig, og de mener, at du er min Hustru, slaar de mig ihjel og lader dig leve;

Genesis 12:12 Dutch Staten Vertaling
En het zal geschieden, als u de Egyptenaars zullen zien, zo zullen zij zeggen: Dat is zijn huisvrouw; en zij zullen mij doden, en u in het leven behouden.

1 Mózes 12:12 Hungarian: Karoli
Azért mikor meglátnak téged az égyiptomiak, majd azt mondják: felesége ez; és engem megölnek, téged pedig életben tartanak.

Moseo 1: Genezo 12:12 Esperanto
kaj kiam la Egiptoj vin vidos, ili diros: Tio estas lia edzino; kaj ili mortigos min, kaj vin ili lasos viva.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 12:12 Finnish: Bible (1776)
Koska Egyptiläiset saavat sinun nähdä, niin he sanovat: tämä on hänen emäntänsä, ja tappavat minun, ja antavat sinun elää.

Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֗ה כִּֽי־יִרְא֤וּ אֹתָךְ֙ הַמִּצְרִ֔ים וְאָמְר֖וּ אִשְׁתֹּ֣ו זֹ֑את וְהָרְג֥וּ אֹתִ֖י וְאֹתָ֥ךְ יְחַיּֽוּ׃

WLC (Consonants Only)
והיה כי־יראו אתך המצרים ואמרו אשתו זאת והרגו אתי ואתך יחיו׃

Genèse 12:12 French: Darby
et il arrivera que lorsque les Egyptiens te verront, ils diront: C'est sa femme; et ils me tueront, et te laisseront vivre.

Genèse 12:12 French: Louis Segond (1910)
Quand les Egyptiens te verront, ils diront: C'est sa femme! Et ils me tueront, et te laisseront la vie.

Genèse 12:12 French: Martin (1744)
C'est pourquoi il arrivera que quand les Egyptiens t'auront vue, ils diront : C'est la femme de cet homme, et ils me tueront, mais ils te laisseront vivre.

1 Mose 12:12 German: Modernized
Wenn dich nun die Ägypter sehen werden, so werden sie sagen: Das ist sein Weib; und sie werden mich erwürgen und dich behalten.

1 Mose 12:12 German: Luther (1912)
Wenn dich nun die Ägypter sehen werden, so werden sie sagen: Das ist sein Weib, und werden mich erwürgen, und dich leben lassen.

1 Mose 12:12 German: Textbibel (1899)
Wenn dich nun die Ägypter erblicken werden, werden sie sagen: Sie ist sein Weib! und werden mich totschlagen, dich aber werden sie am Leben lassen.

Genesi 12:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
e avverrà che quando gli Egiziani t’avranno veduta, diranno: Ella è sua moglie; e uccideranno me, ma a te lasceranno la vita.

Genesi 12:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Laonde avverrà che, quando gli Egizj ti vedranno, diranno: Costei è moglie di costui; e mi uccideranno, e a te scamperanno la vita.

KEJADIAN 12:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka sebab itu apabila dilihat oleh orang Mesir akan adinda kelak, niscaya mereka itu akan berkata demikian: Inilah isterinya; maka kakanda ini akan dibunuhnya, tetapi adinda akan dihidupinya.

Genesis 12:12 Latin: Vulgata Clementina
et quod cum viderint te Ægyptii, dicturi sunt : Uxor ipsius est : et interficient me, et te reservabunt.

Genesis 12:12 Maori
Na, akuanei, kei te kitenga o nga Ihipiana i a koe, ka mea ratou, Ko tana wahine tenei: a ka patua ahau e ratou, ka whakaora hoki i a koe.

1 Mosebok 12:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når nu egypterne får se dig, vil de si: Dette er hans hustru, og så slår de mig ihjel og lar dig leve.

Génesis 12:12 Spanish: Reina Valera 1909
Y será que cuando te habrán visto los Egipcios, dirán: Su mujer es: y me matarán á mí, y á ti te reservarán la vida.

Génesis 12:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y será, que cuando te vean los egipcios, dirán: Su mujer es; y me matarán a mí, y a ti te darán la vida.

Gênesis 12:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
portanto, quando os egípcios contemplarem tua formosura se alegarão: ‘É a mulher dele!’ e me matarão, preservando a tua vida.

Gênesis 12:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e acontecerá que, quando os egípcios te virem, dirão: Esta é mulher dele. E me matarão a mim, mas a ti te guardarão em vida.   

Geneza 12:12 Romanian: Cornilescu
Cînd te vor vedea Egiptenii, vor zice: ,Aceasta este nevasta lui!` Şi pe mine mă vor omorî, iar pe tine te vor lăsa cu viaţă.

Бытие 12:12 Russian: Synodal Translation (1876)
и когда Египтяне увидят тебя, то скажут: это жена его; и убьют меня,а тебя оставят в живых;

Бытие 12:12 Russian koi8r
и когда Египтяне увидят тебя, то скажут: это жена его; и убьют меня, а тебя оставят в живых;[]

1 Mosebok 12:12 Swedish (1917)
Om nu egyptierna tänka, när de få se dig: 'Hon är hans hustru', så skola de dräpa mig, under det att de låta dig leva.

Genesis 12:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mangyayari na pag makikita ka ng mga Egipcio, ay kanilang sasabihin, Ito'y kaniyang asawa; at ako'y kanilang papatayin, datapuwa't kanilang ililigtas kang buhay.

ปฐมกาล 12:12 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้นต่อมาเมื่อคนอียิปต์จะเห็นเจ้า พวกเขาจะพูดว่า `นี่เป็นภรรยาของเขา' และพวกเขาจะฆ่าข้าพเจ้าเสีย แต่พวกเขาจะไว้ชีวิตเจ้า

Yaratılış 12:12 Turkish
‹‹Olur ki Mısırlılar seni görüp, ‹Bu onun karısı› diyerek beni öldürür, seni sağ bırakırlar.

Saùng-theá Kyù 12:12 Vietnamese (1934)
Gặp khi nào dân Ê-díp-tô thấy ngươi, họ sẽ nói rằng: Ấy là vợ hắn đó; họ sẽ giết ta, nhưng để cho ngươi sống.

Genesis 12:11
Top of Page
Top of Page