Genesis 16:14
King James Bible
Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered.

Darby Bible Translation
Therefore the well was named Beer-lahai-roi: behold, it is between Kadesh and Bered.

English Revised Version
Wherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.

World English Bible
Therefore the well was called Beer Lahai Roi. Behold, it is between Kadesh and Bered.

Young's Literal Translation
therefore hath one called the well, 'The well of the Living One, my beholder;' lo, between Kadesh and Bered.

Zanafilla 16:14 Albanian
Prandaj ai pus u quajt "Pusi i Lahai-Roit". Ja, ai ndodhet midis Kadeshit dhe Beredit.

De Bschaffung 16:14 Bavarian
Dösswögn aau werd dö Quelln "Löbgotschauquelln" gnennt. Si ligt zwischn Kädisch und Beret.

Битие 16:14 Bulgarian
Затова, тоя кладенец се наименува Вир-лахай-рои; ето той е между Кадис и Варад.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以這井名叫庇耳拉海萊。這井正在加低斯和巴列中間。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以这井名叫庇耳拉海莱。这井正在加低斯和巴列中间。

創 世 記 16:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 這 井 名 叫 庇 耳 拉 海 萊 。 這 井 正 在 加 低 斯 和 巴 列 中 間 。

創 世 記 16:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 这 井 名 叫 庇 耳 拉 海 莱 。 这 井 正 在 加 低 斯 和 巴 列 中 间 。

Genesis 16:14 Croatian Bible
Stoga se taj zdenac zove Beer Lahaj Roi - Zdenac životvornog Svevida, a eno ga između Kadeša i Bereda.

Genesis 16:14 Czech BKR
Protož nazvala studnici tu studnicí Živého vidoucího mne. Aj, ta jest mezi Kádes a Barad.

1 Mosebog 16:14 Danish
Derfor kaldte man Brønden Be'er-lahaj-ro'i; den ligger mellem Kadesj og Bered.

Genesis 16:14 Dutch Staten Vertaling
Daarom noemde men dien put, den put Lachai-Roi; ziet, hij is tussen Kades en tussen Bered.

1 Mózes 16:14 Hungarian: Karoli
Annakokáért nevezé azt a forrást Lakhai Rói forrásának; ott van Kádes és Béred között.

Moseo 1: Genezo 16:14 Esperanto
Tial oni nomis tiun puton puto de la Vivanto-Vidanto; gxi estas inter Kadesx kaj Bered.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 16:14 Finnish: Bible (1776)
Sentähden nimitti hän sen kaivon, sen elävän kaivoksi, joka minun näkee, joka on Kadeksen ja Baredin välillä.

Westminster Leningrad Codex
עַל־כֵּן֙ קָרָ֣א לַבְּאֵ֔ר בְּאֵ֥ר לַחַ֖י רֹאִ֑י הִנֵּ֥ה בֵין־קָדֵ֖שׁ וּבֵ֥ין בָּֽרֶד׃

WLC (Consonants Only)
על־כן קרא לבאר באר לחי ראי הנה בין־קדש ובין ברד׃

Genèse 16:14 French: Darby
C'est pourquoi on a appele le puits: Beer-Lakhai-roi; voici il est entre Kades et Bered.

Genèse 16:14 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi l'on a appelé ce puits le puits de Lachaï-roï; il est entre Kadès et Bared.

Genèse 16:14 French: Martin (1744)
C'est pourquoi on a appelé ce puits, le puits du vivant qui me voit; lequel est entre Kadès et Béred.

1 Mose 16:14 German: Modernized
Darum hieß sie den Brunnen einen Brunnen des Lebendigen, der mich angesehen hat; welcher Brunnen ist zwischen Kades und Bared.

1 Mose 16:14 German: Luther (1912)
Darum hieß man den Brunnen einen Brunnen des Lebendigen, der mich ansieht; welcher Brunnen ist zwischen Kades und Bared.

1 Mose 16:14 German: Textbibel (1899)
Daher nennt man jenen Brunnen "Brunnen des Lebendigen, der mich schaut"; er liegt aber zwischen Kades und Bared.

Genesi 16:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò quel pozzo fu chiamato "il pozzo di Lachai-Roi". Ecco, esso è fra Kades e Bered.

Genesi 16:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò quel pozzo è stato nominato: Il pozzo del Vivente che mi vede; ecco, egli è fra Cades e Bered.

KEJADIAN 16:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itulah dinamainya akan mata air itu Lakhai-Roi; bahwa adalah ia itu antara Kades dan Bered.

Genesis 16:14 Latin: Vulgata Clementina
Propterea appellavit puteum illum Puteum viventis et videntis me. Ipse est inter Cades et Barad.

Genesis 16:14 Maori
Koia i huaina ai taua puna ko Peererahairoi; na, kei waenganui i Karehe, i Perere.

1 Mosebok 16:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor kaller de brønnen Lakai Ro'is brønn*; den ligger mellem Kades og Bered.

Génesis 16:14 Spanish: Reina Valera 1909
Por lo cual llamó al pozo, Pozo del Viviente que me ve. He aquí está entre Cades y Bered.

Génesis 16:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por lo cual llamó al pozo, Pozo del Viviente que me ve. He aquí está entre Cades y Bered.

Gênesis 16:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
É por esse motivo que este poço, que fica entre Cades e Berede, foi chamado de Beer-Laai-Roí, “Poço Daquele que Vive e Me Vê”.

Gênesis 16:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pelo que se chamou aquele poço Beer-Laai-Rói; ele está entre Cades e Berede.   

Geneza 16:14 Romanian: Cornilescu
De aceea fîntîna aceea s'a numit ,,Fîntîna Celui viu care mă vede``; ea este între Cades şi Bared.

Бытие 16:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Посему источник тот называется: Беэр-лахай-рои. Он находится между Кадесом и между Баредом.

Бытие 16:14 Russian koi8r
Посему источник [тот] называется: Беэр-лахай-рои. Он находится между Кадесом и между Баредом.[]

1 Mosebok 16:14 Swedish (1917)
Därav kallades brunnen Beer-Lahai-Roi; den ligger mellan Kades och Bered.

Genesis 16:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't nginalanan ang balong yaon Balon ng Nabubuhay na nakakakita sa akin; narito't ito'y nasa pagitan ng Cades at Bered.

ปฐมกาล 16:14 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นจึงเรียกชื่อบ่อน้ำว่า เบเออลาไฮรอย ดูเถิด อยู่ระหว่างเมืองคาเดชกับเมืองเบเรด

Yaratılış 16:14 Turkish
Bu yüzden Kadeşle Beret arasındaki o kuyuya Beer-Lahay-Roi adı verildi. anlamına gelir.

Saùng-theá Kyù 16:14 Vietnamese (1934)
Bởi cớ ấy, người ta gọi cái giếng nầy ở về giữa khoảng của Ca-đe và Bê-re, là giếng La-chai-Roi.

Genesis 16:13
Top of Page
Top of Page