Genesis 2:24
King James Bible
Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.

Darby Bible Translation
Therefore shall a man leave his father and his mother, and cleave to his wife; and they shall become one flesh.

English Revised Version
Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.

World English Bible
Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.

Young's Literal Translation
therefore doth a man leave his father and his mother, and hath cleaved unto his wife, and they have become one flesh.

Zanafilla 2:24 Albanian
Për këtë arsye njeriu do të braktisë babanë dhe nënën e tij dhe do të bashkohet me gruan e tij, dhe do të jenë një mish i vetëm.

De Bschaffung 2:24 Bavarian
Dösswögn gaat dyr Man önn Vatern und d Mueter verlaassn und si an sein Weib binddn, und sö werdnd ain Leib.

Битие 2:24 Bulgarian
Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си и те ще бъдат една плът.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因此,人要離開父母,與妻子聯合,二人成為一體。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因此,人要离开父母,与妻子联合,二人成为一体。

創 世 記 2:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 此 , 人 要 離 開 父 母 , 與 妻 子 連 合 , 二 人 成 為 一 體 。

創 世 記 2:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 此 , 人 要 离 开 父 母 , 与 妻 子 连 合 , 二 人 成 为 一 体 。

Genesis 2:24 Croatian Bible
Stoga će čovjek ostaviti oca i majku da prione uza svoju ženu i bit će njih dvoje jedno tijelo.

Genesis 2:24 Czech BKR
Z té příčiny opustí muž otce svého i matku svou, a přídržeti se bude manželky své, i budou v jedno tělo.

1 Mosebog 2:24 Danish
Derfor forlader en Mand sin Fader og Moder og holder sig til sin Hustru, og de to bliver eet Kød.

Genesis 2:24 Dutch Staten Vertaling
Daarom zal de man zijn vader en zijn moeder verlaten, en zijn vrouw aankleven; en zij zullen tot een vlees zijn.

1 Mózes 2:24 Hungarian: Karoli
Annakokáért elhagyja a férfiú az õ atyját és az õ anyját, és ragaszkodik feleségéhez: és lesznek egy testté.

Moseo 1: Genezo 2:24 Esperanto
Tial viro forlasos sian patron kaj sian patrinon, kaj aligxos al sia edzino, kaj ili estos unu karno.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 2:24 Finnish: Bible (1776)
Sentähden pitää miehen luopuman isästänsä ja äidistänsä, ja vaimoonsa sidottu oleman, ja tulevat yhdeksi lihaksi.

Westminster Leningrad Codex
עַל־כֵּן֙ יַֽעֲזָב־אִ֔ישׁ אֶת־אָבִ֖יו וְאֶת־אִמֹּ֑ו וְדָבַ֣ק בְּאִשְׁתֹּ֔ו וְהָי֖וּ לְבָשָׂ֥ר אֶחָֽד׃

WLC (Consonants Only)
על־כן יעזב־איש את־אביו ואת־אמו ודבק באשתו והיו לבשר אחד׃

Genèse 2:24 French: Darby
C'est pourquoi l'homme quittera son pere et sa mere, et s'attachera à sa femme, et ils seront une seule chair.

Genèse 2:24 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et ils deviendront une seule chair.

Genèse 2:24 French: Martin (1744)
C'est pourquoi l'homme laissera son père et sa mère, et se joindra à sa femme, et ils seront une [même] chair.

1 Mose 2:24 German: Modernized
Darum wird ein Mann seinen Vater und seine Mutter verlassen und an seinem Weibe hangen, und sie werden Sein ein Fleisch.

1 Mose 2:24 German: Luther (1912)
Darum wird ein Mann Vater und Mutter verlassen und an seinem Weibe hangen, und sie werden sein ein Fleisch.

1 Mose 2:24 German: Textbibel (1899)
Darum verläßt einer seinen Vater und seine Mutter, um seinem Weibe anzuhangen, so daß sie zu einem Leibe werden.

Genesi 2:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà alla sua moglie, e saranno una stessa carne.

Genesi 2:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre, e si atterrà alla sua moglie, ed essi diverranno una stessa carne.

KEJADIAN 2:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itulah tak dapat tiada orang akan meninggalkan ibu bapanya dan berdamping pada isterinya, maka keduanya itu menjadi sedaging jua adanya.

Genesis 2:24 Latin: Vulgata Clementina
Quam ob rem relinquet homo patrem suum, et matrem, et adhærebit uxori suæ : et erunt duo in carne una.

Genesis 2:24 Maori
No konei te tangata ka whakarere i tona papa me tona whaea, a ka piri ki tana wahine: a hei kikokiko kotahi raua.

1 Mosebok 2:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor skal mannen forlate sin far og sin mor og bli hos sin hustru, og de skal være ett kjød.

Génesis 2:24 Spanish: Reina Valera 1909
Por tanto, dejará el hombre á su padre y á su madre, y allegarse ha á su mujer, y serán una sola carne.

Génesis 2:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto, el varón dejará a su padre y a su madre, y se allegará a su mujer, y serán por una carne.

Gênesis 2:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Por esse motivo é que o homem deixa a guarda de seu pai e sua mãe, para se unir à sua mulher, e eles se tornam uma só carne.

Gênesis 2:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Portanto deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e unir-se-á à sua mulher, e serão uma só carne.   

Geneza 2:24 Romanian: Cornilescu
Deaceea va lăsa omul pe tatăl său şi pe mama sa, şi se va lipi de nevasta sa, şi se vor face un singur trup.

Бытие 2:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут одна плоть.

Бытие 2:24 Russian koi8r
Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут одна плоть.[]

1 Mosebok 2:24 Swedish (1917)
Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de skola varda ett kött.

Genesis 2:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't iiwan ng lalake ang kaniyang ama at ang kaniyang ina, at makikipisan sa kaniyang asawa: at sila'y magiging isang laman.

ปฐมกาล 2:24 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นผู้ชายจะจากบิดามารดาของเขา จะไปผูกพันอยู่กับภรรยา และเขาทั้งสองจะเป็นเนื้ออันเดียวกัน"

Yaratılış 2:24 Turkish
Bu nedenle adam annesini babasını bırakıp karısına bağlanacak, ikisi tek beden olacak.

Saùng-theá Kyù 2:24 Vietnamese (1934)
Bởi vậy cho nên người nam sẽ lìa cha mẹ mà dính díu cùng vợ mình, và cả hai sẽ trở nên một thịt.

Genesis 2:23
Top of Page
Top of Page