Genesis 27:13
King James Bible
And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them.

Darby Bible Translation
And his mother said to him, On me [be] thy curse, my son! Only hearken to my voice, and go, fetch [them].

English Revised Version
And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them.

World English Bible
His mother said to him, "Let your curse be on me, my son. Only obey my voice, and go get them for me."

Young's Literal Translation
and his mother saith to him, 'On me thy disesteem, my son; only hearken to my voice, and go, take for me.'

Zanafilla 27:13 Albanian
Por nëna e tij iu përgjegj: "Ky mallkim le të bjerë mbi mua, biri im! Bindju vetëm asaj që të thashë dhe shko të marrësh kecat".

De Bschaffung 27:13 Bavarian
Aber sein Mueter gentgögnt: "Wenn, naacherd sollt dein Fluech über mi kemmen. Los non auf mi; gee und hol myr de Kitzln."

Битие 27:13 Bulgarian
А майка му рече: Нека твоето проклятие падне върху мене, синко; само послушай думите ми, и иди та ми ги донеси.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他母親對他說:「我兒,你招的咒詛歸到我身上,你只管聽我的話,去把羊羔給我拿來。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他母亲对他说:“我儿,你招的咒诅归到我身上,你只管听我的话,去把羊羔给我拿来。”

創 世 記 27:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 母 親 對 他 說 : 我 兒 , 你 招 的 咒 詛 歸 到 我 身 上 ; 你 只 管 聽 我 的 話 , 去 把 羊 羔 給 我 拿 來 。

創 世 記 27:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 母 亲 对 他 说 : 我 儿 , 你 招 的 咒 诅 归 到 我 身 上 ; 你 只 管 听 我 的 话 , 去 把 羊 羔 给 我 拿 来 。

Genesis 27:13 Croatian Bible
Ali njegova mu majka odgovori: "Sine moj, tvoje prokletstvo neka padne na mene! Samo ti mene poslušaj, otiđi i donesi!"

Genesis 27:13 Czech BKR
Jemužto odpověděla matka: Nechť jest na mne zlořečenství tvé, synu můj; jen ty poslechni hlasu mého, a jdi, přines mi.

1 Mosebog 27:13 Danish
Men hans Moder svarede: »Den Forbandelse tager jeg paa mig, min Søn, adlyd mig blot og gaa hen og hent mig dem!«

Genesis 27:13 Dutch Staten Vertaling
En zijn moeder zeide tot hem: Uw vloek zij op mij, mijn zoon! hoor alleen naar mijn stem, en ga, haal ze mij.

1 Mózes 27:13 Hungarian: Karoli
És monda néki az õ anyja: Reám szálljon a te átkod fiam, csak hallgass az én szavamra, és menj és hozd el nékem.

Moseo 1: Genezo 27:13 Esperanto
Kaj lia patrino diris al li: Sur mi estu tiu malbeno, mia filo; nur auxskultu mian vocxon kaj iru, alportu al mi.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:13 Finnish: Bible (1776)
Niin hänen äitinsä sanoi hänelle: sinun kiroukses tulkoon minun päälleni, minun poikani: ainoastansa ole minun äänelleni kuuliainen, mene ja tuo se minulle.

Westminster Leningrad Codex
וַתֹּ֤אמֶר לֹו֙ אִמֹּ֔ו עָלַ֥י קִלְלָתְךָ֖ בְּנִ֑י אַ֛ךְ שְׁמַ֥ע בְּקֹלִ֖י וְלֵ֥ךְ קַֽח־לִֽי׃

WLC (Consonants Only)
ותאמר לו אמו עלי קללתך בני אך שמע בקלי ולך קח־לי׃

Genèse 27:13 French: Darby
Et sa mere lui dit: Que ta malediction soit sur moi, mon fils! Seulement, ecoute ma voix, et va, prends-les-moi.

Genèse 27:13 French: Louis Segond (1910)
Sa mère lui dit: Que cette malédiction, mon fils, retombe sur moi! Ecoute seulement ma voix, et va me les prendre.

Genèse 27:13 French: Martin (1744)
Et sa mère lui dit : Mon fils, que la malédiction que tu [crains soit] sur moi! Obéis seulement à ma parole, et me va prendre [ce que je t'ai dit].

1 Mose 27:13 German: Modernized
Da sprach seine Mutter zu ihm: Der Fluch sei auf mir, mein Sohn; gehorche nur meiner Stimme, gehe und hole mir.

1 Mose 27:13 German: Luther (1912)
Da sprach seine Mutter zu ihm: Der Fluch sei auf mir, mein Sohn; gehorche nur meiner Stimme, gehe und hole mir.

1 Mose 27:13 German: Textbibel (1899)
Da sprach seine Mutter zu ihm: Auf mich falle der Fluch, der dich treffen könnte, mein Sohn; folge du nur meinem Rat, geh und hole mir!

Genesi 27:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E sua madre gli rispose: "Questa maledizione ricada su me, figliuol mio! Ubbidisci pure alla mia voce, e va’ a prendermi i capretti".

Genesi 27:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma sua madre gli disse: Figliuol mio, la tua maledizione sia sopra me; attendi pure alla mia voce, e va’ ed arrecami que’ capretti.

KEJADIAN 27:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata ibunya kepadanya: Pulanglah laknatmu itu kepadaku, hai anakku! melainkan dengarlah juga akan kataku dan pergilah ambil dia akan daku.

Genesis 27:13 Latin: Vulgata Clementina
Ad quem mater : In me sit, ait, ista maledictio, fili mi : tantum audi vocem meam, et pergens, affer quæ dixi.

Genesis 27:13 Maori
Na ko te meatanga a tona whaea ki a ia, Hei runga i ahau tou kanga, e taku tama: whakarongo mai ia ki toku reo, haere, tikina aua mea ki ahau.

1 Mosebok 27:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa hans mor til ham: Den forbannelse skal jeg ta på mig min sønn! Bare lyd mitt råd og gå og hent mig kjeene!

Génesis 27:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y su madre respondió: Hijo mío, sobre mí tu maldición: solamente obedece á mi voz, y ve y tráemelos.

Génesis 27:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y su madre respondió: Hijo mío, sobre mí sea tu maldición; solamente obedece mi voz, y ve, y tómalos.

Gênesis 27:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Afirmou-lhe sua mãe: “Que tal maldição recaia sobre mim, meu filho! Tão-somente faze o que te peço: Vai e traze os animais para mim!”

Gênesis 27:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Respondeu-lhe sua mãe: Meu filho, sobre mim caia essa maldição; somente obedece à minha voz, e vai trazer-mos.   

Geneza 27:13 Romanian: Cornilescu
Mamă-sa i -a zis: ,,Blestemul acesta, fiule, să cadă peste mine! Ascultă numai sfatul meu, şi du-te de adu-mi -i.``

Бытие 27:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Мать его сказала ему: на мне пусть будет проклятие твое, сын мой, только послушайся слов моих и пойди, принеси мне.

Бытие 27:13 Russian koi8r
Мать его сказала ему: на мне пусть будет проклятие твое, сын мой, только послушайся слов моих и пойди, принеси мне.[]

1 Mosebok 27:13 Swedish (1917)
Då sade hans moder till honom: »Den förbannelsen komme över mig, min son; hör nu allenast vad jag säger, och gå och hämta dem åt mig.»

Genesis 27:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi sa kaniya ng kaniyang ina, Sa akin mapunta ang sumpa sa iyo, anak ko: sundin mo lamang ang aking tinig, at yumaon ka, na dalhin mo sa akin.

ปฐมกาล 27:13 Thai: from KJV
มารดาของเขาพูดกับเขาว่า "ลูกเอ๋ย ขอให้การสาปแช่งของเจ้าตกอยู่กับแม่เถิด ฟังเสียงของแม่เท่านั้น ไปเอาลูกแพะมาให้แม่เถิด"

Yaratılış 27:13 Turkish
Annesi, ‹‹Sana gelecek lanet bana gelsin, oğlum›› dedi, ‹‹Sen beni dinle, git oğlakları getir.››

Saùng-theá Kyù 27:13 Vietnamese (1934)
Mẹ đáp rằng: Con ơi! xin sự rủa sả đó để cho mẹ chịu; hãy cứ nghe lời mẹ, ra bắt hai dê con.

Genesis 27:12
Top of Page
Top of Page