Genesis 27:8
King James Bible
Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.

Darby Bible Translation
And now, my son, hearken to my voice in that which I command thee.

English Revised Version
Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee.

World English Bible
Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command you.

Young's Literal Translation
'And now, my son, hearken to my voice, to that which I am commanding thee:

Zanafilla 27:8 Albanian
Prandaj, biri im, bindju zërit tim dhe bëj atë që të urdhëroj.

De Bschaffung 27:8 Bavarian
Ietz mörk gnaun auf, Bue, was i di haiß:

Битие 27:8 Bulgarian
Сега, прочее, синко, каквото ти поръчам, послушай думите ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
現在,我兒,你要照著我所吩咐你的,聽從我的話。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
现在,我儿,你要照着我所吩咐你的,听从我的话。

創 世 記 27:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 在 , 我 兒 , 你 要 照 著 我 所 吩 咐 你 的 , 聽 從 我 的 話 。

創 世 記 27:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 在 , 我 儿 , 你 要 照 着 我 所 吩 咐 你 的 , 听 从 我 的 话 。

Genesis 27:8 Croatian Bible
A sad, sine moj, poslušaj me i učini kako ti naredim.

Genesis 27:8 Czech BKR
Nyní tedy, synu můj, poslechni hlasu mého v tom, což já přikazuji tobě.

1 Mosebog 27:8 Danish
Adlyd mig nu, min Søn, og gør, hvad jeg paalægger dig:

Genesis 27:8 Dutch Staten Vertaling
Nu dan, mijn zoon! hoor mijn stem in hetgeen ik u gebiede.

1 Mózes 27:8 Hungarian: Karoli
Most azért fiam, hallgass az én szavamra, a mit én parancsolok néked.

Moseo 1: Genezo 27:8 Esperanto
Kaj nun, mia filo, auxskultu mian vocxon, kion mi ordonas al vi:

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:8 Finnish: Bible (1776)
Niin kuule nyt poikani minun ääneni, mitä minä sinulle käsken.

Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּ֥ה בְנִ֖י שְׁמַ֣ע בְּקֹלִ֑י לַאֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י מְצַוָּ֥ה אֹתָֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
ועתה בני שמע בקלי לאשר אני מצוה אתך׃

Genèse 27:8 French: Darby
Et maintenant, mon fils, ecoute ma voix dans ce que je te commanderai.

Genèse 27:8 French: Louis Segond (1910)
Maintenant, mon fils, écoute ma voix à l'égard de ce que je te commande.

Genèse 27:8 French: Martin (1744)
Maintenant donc, mon fils, obéis à ma parole, et fais ce que je te vais commander.

1 Mose 27:8 German: Modernized
So höre nun, mein Sohn, meine Stimme, was ich dich heiße.

1 Mose 27:8 German: Luther (1912)
So höre nun, mein Sohn, meine Stimme, was ich dich heiße.

1 Mose 27:8 German: Textbibel (1899)
Nun aber, mein Sohn, folge meinem Rat und thue, was ich dich heißen werde!

Genesi 27:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or dunque, figliuol mio, ubbidisci alla mia voce e fa’ quello ch’io ti comando.

Genesi 27:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora dunque, figliuol mio, attendi alla mia voce, in ciò che io ti comando.

KEJADIAN 27:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu sekarangpun, hai anakku, dengarlah akan kataku dan buatlah barang, yang kupesan akan dikau:

Genesis 27:8 Latin: Vulgata Clementina
Nunc ergo, fili mi, acquiesce consiliis meis :

Genesis 27:8 Maori
Na, whakarongo ki toku reo, e taku tama, kia rite ki taku e whakahau nei ki a koe.

1 Mosebok 27:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Lyd nu mitt ord, min sønn, og gjør det jeg byder dig:

Génesis 27:8 Spanish: Reina Valera 1909
Ahora pues, hijo mío, obedece á mi voz en lo que te mando;

Génesis 27:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ahora pues, hijo mío, escucha mi voz en lo que te mando:

Gênesis 27:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Agora, pois, ouve-me e faze como te ordeno.

Gênesis 27:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Agora, pois, filho meu, ouve a minha voz naquilo que eu te ordeno:   

Geneza 27:8 Romanian: Cornilescu
Acum, fiule, ascultă sfatul meu, şi fă ce îţi poruncesc.

Бытие 27:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Теперь, сын мой, послушайся слов моих в том, что я прикажу тебе:

Бытие 27:8 Russian koi8r
Теперь, сын мой, послушайся слов моих в том, что я прикажу тебе:[]

1 Mosebok 27:8 Swedish (1917)
Så hör nu vad jag säger, min son, och gör vad jag bjuder dig.

Genesis 27:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ngayon nga, anak ko, sundin mo ang aking tinig, ayon sa iniutos ko sa iyo.

ปฐมกาล 27:8 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้น ลูกเอ๋ย บัดนี้จงฟังเสียงของแม่ตามที่แม่สั่งเจ้า

Yaratılış 27:8 Turkish
Bak oğlum, sana söyleyeceklerimi iyi dinle:

Saùng-theá Kyù 27:8 Vietnamese (1934)
Vậy, con ơi! bây giờ, hãy nghe mẹ và làm theo lời mẹ biểu:

Genesis 27:7
Top of Page
Top of Page