King James BibleAnd it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
Darby Bible TranslationAnd it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in to her.
English Revised VersionAnd it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
World English BibleIt happened in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him. He went in to her.
Young's Literal Translation And it cometh to pass in the evening, that he taketh Leah, his daughter, and bringeth her in unto him, and he goeth in unto her; Zanafilla 29:23 Albanian Por, kur ra mbrëmja, ai mori bijën e tij Lea dhe e çoi te Jakobi, që hyri te ajo. De Bschaffung 29:23 Bavarian Auf Nacht aber naam yr sein Tochter Lehy und schob s iem unter, und er gwont irer bei. Битие 29:23 Bulgarian А вечерта взе дъщеря си Лия, та му я доведе; и той влезе при нея. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 到晚上,拉班將女兒利亞送來給雅各,雅各就與她同房。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 到晚上,拉班将女儿利亚送来给雅各,雅各就与她同房。 創 世 記 29:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 到 晚 上 , 拉 班 將 女 兒 利 亞 送 來 給 雅 各 , 雅 各 就 與 他 同 房 。 創 世 記 29:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 到 晚 上 , 拉 班 将 女 儿 利 亚 送 来 给 雅 各 , 雅 各 就 与 他 同 房 。 Genesis 29:23 Croatian Bible Ali navečer uzme svoju kćer Leu pa nju uvede k Jakovu, i on priđe k njoj. Genesis 29:23 Czech BKR U večer pak vzav Líu, dceru svou, uvedl ji k němu; a on všel k ní. 1 Mosebog 29:23 Danish Men da Aftenen kom, tog han sin, Datter Lea og bragte hende til ham, og han gik ind til hende. Genesis 29:23 Dutch Staten Vertaling En het geschiedde des avonds, dat hij zijn dochter Lea nam, en bracht haar tot hem; en hij ging tot haar in. 1 Mózes 29:23 Hungarian: Karoli Estve pedig vevé az õ leányát Leát, és bevivé hozzá, a ki beméne õ hozzá. Moseo 1: Genezo 29:23 Esperanto Sed vespere li prenis sian filinon Lea kaj enirigis sxin al li; kaj tiu envenis al sxi. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:23 Finnish: Bible (1776) Mutta ehtoona otti hän tyttärensä Lean, ja vei sen hänen tykönsä: ja hän makasi sen tykönä. Genèse 29:23 French: Darby Et il arriva, le soir, qu'il prit Lea, sa fille, et la lui amena; et il vint vers elle. Genèse 29:23 French: Louis Segond (1910) Le soir, il prit Léa, sa fille, et l'amena vers Jacob, qui s'approcha d'elle. Genèse 29:23 French: Martin (1744) Mais quand le soir fut venu, il prit Léa sa fille, et l'amena à Jacob, qui vint vers elle. 1 Mose 29:23 German: Modernized Des Abends aber nahm er seine Tochter Lea und brachte sie zu ihm hinein; und er lag bei ihr. 1 Mose 29:23 German: Luther (1912) Des Abends aber nahm er seine Tochter Lea und brachte sie zu ihm; und er ging zu ihr. 1 Mose 29:23 German: Textbibel (1899) Am Abend aber nahm er seine Tochter Lea und brachte sie zu ihm hinein, und er wohnte ihr bei. Genesi 29:23 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma, la sera, prese Lea, sua figliuola, e la menò da Giacobbe, il quale entrò da lei. Genesi 29:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma la sera prese Lea, sua figliuola, e la menò a Giacobbe; il quale entrò da lei. KEJADIAN 29:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka pada malam hari itupun diambilnya akan Lea, anaknya, lalu dihantarkannya kepada Yakub, maka Yakubpun bersetubuhlah dengan dia. Genesis 29:23 Latin: Vulgata Clementina Et vespere Liam filiam suam introduxit ad eum, Genesis 29:23 Maori A, i te ahiahi ka mau ia ki a Rea ki tana tamahine, a kawea ana ia ki a ia; a ka haere ia ki roto, ki a ia. 1 Mosebok 29:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og om aftenen tok han sin datter Lea og førte henne inn til ham, og han gikk inn til henne. Génesis 29:23 Spanish: Reina Valera 1909 Y sucedió que á la noche tomó á Lea su hija, y se la trajo: y él entró á ella.Génesis 29:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y sucedió que a la noche tomó a Lea su hija, y se la trajo; y él entró a ella. Gênesis 29:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Contudo, ao cair da noite, tomou sua filha Lia e a conduziu até Jacó; e este teve relações sexuais com ela!” Gênesis 29:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada  tarde tomou a Léia, sua filha e a trouxe a Jacó, que esteve com ela. Geneza 29:23 Romanian: Cornilescu Seara, a luat pe fiică-sa Lea, şi a adus -o la Iacov, care s -a culcat cu ea. Бытие 29:23 Russian: Synodal Translation (1876) Вечером же взял дочь свою Лию и ввел ее к нему; и вошел к ней Иаков . Бытие 29:23 Russian koi8r Вечером же взял дочь свою Лию и ввел ее к нему; и вошел к ней [Иаков].[] 1 Mosebok 29:23 Swedish (1917) Men när aftonen kom, tog han sin dotter Lea och förde henne till honom, och han gick in till henne. Genesis 29:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nangyari nang kinagabihan, na kaniyang kinuha si Lea na kaniyang anak at dinala niya kay Jacob, at siya'y sumiping sa kaniya. ปฐมกาล 29:23 Thai: from KJV และต่อมาครั้นเวลาค่ำ ลาบันก็พาเลอาห์บุตรสาวของตนมามอบให้แก่ยาโคบ และยาโคบก็เข้าไปหานาง Yaratılış 29:23 Turkish Gece kızı Leayı Yakupa götürdü. Yakup onunla yattı. Saùng-theá Kyù 29:23 Vietnamese (1934) đến chiều tối, bắt Lê-a, con gái mình, đưa cho Gia-cốp, rồi chàng đến cùng nàng. |