Genesis 29:26
King James Bible
And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.

Darby Bible Translation
And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the firstborn.

English Revised Version
And Laban said, It is not so done in our place, to give the younger before the firstborn.

World English Bible
Laban said, "It is not done so in our place, to give the younger before the firstborn.

Young's Literal Translation
And Laban saith, 'It is not done so in our place, to give the younger before the first-born;

Zanafilla 29:26 Albanian
Labano u përgjegj: "Nuk është zakon të veprohet kështu në vendin tonë, nuk mund të japësh më të voglën para më të madhes.

De Bschaffung 29:26 Bavarian
Daa gmaint dyr Läbän grad: "Dös ist bei üns nit dyr Brauch, däß myn de Jünger vor dyr Öltern verheirett.

Битие 29:26 Bulgarian
А Лаван каза: В нашето място няма обичай да се дава по-младата преди по-старата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
拉班說:「大女兒還沒有給人,先把小女兒給人,在我們這地方沒有這規矩。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
拉班说:“大女儿还没有给人,先把小女儿给人,在我们这地方没有这规矩。

創 世 記 29:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
拉 班 說 : 大 女 兒 還 沒 有 給 人 , 先 把 小 女 兒 給 人 , 在 我 們 這 地 方 沒 有 這 規 矩 。

創 世 記 29:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
拉 班 说 : 大 女 儿 还 没 有 给 人 , 先 把 小 女 儿 给 人 , 在 我 们 这 地 方 没 有 这 规 矩 。

Genesis 29:26 Croatian Bible
Laban odgovori: "U našem mjestu nije običaj da se mlađa udaje prije starije.

Genesis 29:26 Czech BKR
Odpověděl Lában: Nebývá toho v kraji našem, aby vdávána byla mladší dříve, než prvorozená.

1 Mosebog 29:26 Danish
Laban svarede: »Det er ikke Skik og Brug her til Lands at give den yngste bort før den ældste;

Genesis 29:26 Dutch Staten Vertaling
En Laban zeide: Men doet alzo niet te dezer onzer plaatse, dat men de kleinste uitgeve voor de eerstgeborene.

1 Mózes 29:26 Hungarian: Karoli
Lábán pedig monda: Nem szokás nálunk, hogy a kisebbiket oda adják a nagyobbik elõtt.

Moseo 1: Genezo 29:26 Esperanto
Tiam Laban diris: En nia loko ne estas moro, ke oni donu la pli junan antaux ol la pli maljunan.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 29:26 Finnish: Bible (1776)
Vastasi Laban: ei niin ole meidän maan tapa, että nuorempi annetaan ennen vanhempaa.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר לָבָ֔ן לֹא־יֵעָשֶׂ֥ה כֵ֖ן בִּמְקֹומֵ֑נוּ לָתֵ֥ת הַצְּעִירָ֖ה לִפְנֵ֥י הַבְּכִירָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר לבן לא־יעשה כן במקומנו לתת הצעירה לפני הבכירה׃

Genèse 29:26 French: Darby
Et Laban dit: On ne fait pas ainsi, dans notre lieu, de donner la plus jeune avant l'ainee.

Genèse 29:26 French: Louis Segond (1910)
Laban dit: Ce n'est point la coutume dans ce lieu de donner la cadette avant l'aînée.

Genèse 29:26 French: Martin (1744)
Laban répondit : On ne fait pas ainsi en ce lieu, de donner la plus jeune avant l'aînée.

1 Mose 29:26 German: Modernized
Laban antwortete: Es ist nicht Sitte in unserm Lande, daß man die jüngste ausgebe vor der ältesten.

1 Mose 29:26 German: Luther (1912)
Laban antwortete: Es ist nicht Sitte in unserm lande, daß man die jüngere ausgebe vor der älteren.

1 Mose 29:26 German: Textbibel (1899)
Laban antwortete: Es ist hier zu Lande nicht der Brauch, daß man die Jüngere vor der Älteren weggiebt.

Genesi 29:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Labano rispose: "Non è usanza da noi di dare la minore prima della maggiore. Finisci la settimana di questa;

Genesi 29:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Labano gli disse: E’ non si suol far così appo noi, di dar la minore avanti la maggiore.

KEJADIAN 29:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut Laban: Dalam negeri kami ini tiada biasa orang berbuat demikian, yaitu memberikan yang bungsu itu dahulu dari pada yang sulung.

Genesis 29:26 Latin: Vulgata Clementina
Respondit Laban : Non est in loco nostro consuetudinis, ut minores ante tradamus ad nuptias.

Genesis 29:26 Maori
Na ko te meatanga a Rapana, Ehara tenei i te tikanga o to matou whenua, kia hoatu te teina ki mua o te tuakana.

1 Mosebok 29:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Laban svarte: Det er ikke skikk her hos oss å gi den yngste bort før den eldste.

Génesis 29:26 Spanish: Reina Valera 1909
Y Labán respondió: No se hace así en nuestro lugar, que se dé la menor antes de la mayor.

Génesis 29:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Labán respondió: No se hace así en nuestro lugar, que se dé la menor antes de la mayor.

Gênesis 29:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Labão ponderou: “Ora, não é tradição em nossa região casar-se a filha mais nova antes da filha mais velha!”

Gênesis 29:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Respondeu Labão: Não se faz assim em nossa terra; não se dá a menor antes da primogênita.   

Geneza 29:26 Romanian: Cornilescu
Laban a răspuns: ,,În locul acesta nu -i obicei să se dea cea mai tînără înaintea celei mai mari.

Бытие 29:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Лаван сказал: в нашем месте так не делают, чтобы младшую выдать прежде старшей;

Бытие 29:26 Russian koi8r
Лаван сказал: в нашем месте так не делают, чтобы младшую выдать прежде старшей;[]

1 Mosebok 29:26 Swedish (1917)
Laban svarade: »Det är icke sed på vår ort att man giver bort den yngre före den äldre.

Genesis 29:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Laban, Hindi ginagawa ang ganyan dito sa aming dako, na ibinibigay ang bunso, bago ang panganay.

ปฐมกาล 29:26 Thai: from KJV
ลาบันจึงตอบว่า "ในแผ่นดินเราไม่มีธรรมเนียมที่จะยกน้องสาวให้ก่อนพี่หัวปี

Yaratılış 29:26 Turkish
Lavan, ‹‹Bizim buralarda adettir. Büyük kız dururken küçük kız evlendirilmez›› dedi,

Saùng-theá Kyù 29:26 Vietnamese (1934)
La-ban đáp rằng: Phong tục ở đây chẳng phải được gả em út trước, rồi chị cả sau.

Genesis 29:25
Top of Page
Top of Page