King James BibleAnd he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.
Darby Bible TranslationAnd he bought the portion of the field where he had spread his tent, of the hand of the sons of Hamor, Shechem's father, for a hundred kesitahs.
English Revised VersionAnd he bought the parcel of ground, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.
World English BibleHe bought the parcel of ground where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for one hundred pieces of money.
Young's Literal Translation and he buyeth the portion of the field where he hath stretched out his tent, from the hand of the sons of Hamor, father of Shechem, for a hundred kesitah; Zanafilla 33:19 Albanian Dhe bleu nga bijtë e Hamorit, at i Sikemit, për njëqind copë paresh, pjesën e fushës ku kishte ngritur çadrat e tij përballë qytetit. De Bschaffung 33:19 Bavarian Dös Grundstückl, daa wo yr sein Zeltt aufgspannt, erwarb yr von de Sün von n Hämor, yn n Vatern von n Sichham, um vierhundert Silberling. Битие 33:19 Bulgarian И от синовете на Емора, Сихемовия баща, купи за сто сребърника нивата, гдето разпъна шатрата си. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 就用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買了支帳篷的那塊地,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 就用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买了支帐篷的那块地, 創 世 記 33:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 用 一 百 塊 銀 子 向 示 劍 的 父 親 、 哈 抹 的 子 孫 買 了 支 帳 棚 的 那 塊 地 , 創 世 記 33:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 用 一 百 块 银 子 向 示 剑 的 父 亲 、 哈 抹 的 子 孙 买 了 支 帐 棚 的 那 块 地 , Genesis 33:19 Croatian Bible A komad zemlje na kojoj je postavio svoj šator kupi od sinova Hamora, Šekemova oca, za stotinu kesita. Genesis 33:19 Czech BKR I koupil díl pole toho, na němž byl rozbil stan svůj, od synů Emora, otce Sichemova, za sto ovec. 1 Mosebog 33:19 Danish og han købte det Stykke Jord, hvor han havde rejst sit Telt, af Sikems Fader Hamors Sønner for 100 Kesita Genesis 33:19 Dutch Staten Vertaling En hij kocht een deel des velds, waarop hij zijn tent gespannen had, van de hand der zonen van Hemor, den vader van Sichem, voor honderd stukken gelds. 1 Mózes 33:19 Hungarian: Karoli És megvevé a mezõnek azt a részét, a hol sátorát felvonta vala, Khámornak a Sekhem atyjának fiaitól száz pénzen. Moseo 1: Genezo 33:19 Esperanto Kaj la kampoparton, sur kiu li starigis sian tendon, li acxetis el la manoj de la filoj de HXamor, la patro de SXehxem, por cent kesitoj. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 33:19 Finnish: Bible (1776) Ja osti murun peltoa, johonka hän teki majansa, Hemorin, Sikemin isän lapsilta, sadan penningin edestä. Genèse 33:19 French: Darby Et il acheta de la main des fils de Hamor, pere de Sichem, pour cent kesitas, la portion du champ ou il avait dresse sa tente; Genèse 33:19 French: Louis Segond (1910) Il acheta la portion du champ où il avait dressé sa tente, des fils d'Hamor, père de Sichem, pour cent kesita. Genèse 33:19 French: Martin (1744) Et il acheta une portion du champ dans lequel il avait dressé sa tente, de la main des enfants d'Hémor, père de Sichem, pour cent pièces d'argent. 1 Mose 33:19 German: Modernized Und kaufte ein Stück Ackers von den Kindern Hemors, des Vaters Sichems, um hundert Groschen; daselbst richtete er seine Hütte auf. 1 Mose 33:19 German: Luther (1912) und kaufte ein Stück Acker von den Kindern Hemors, des Vaters Sichems, um hundert Groschen; daselbst richtete er seine Hütte auf. 1 Mose 33:19 German: Textbibel (1899) Das Stück Feld aber, auf dem er sein Zelt aufgeschlagen hatte, erwarb er von den Söhnen Hemors, des Vaters Sichems, um den Preis von 100 Kesita. Genesi 33:19 Italian: Riveduta Bible (1927) E comprò dai figliuoli di Hemor, padre di Sichem, per cento pezzi di danaro, la parte del campo dove avea piantato le sue tende. Genesi 33:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E comperò da’ figliuoli d’Hemor, padre di Sichem, per cento pezze di moneta, la parte del campo, ove avea tesi i suoi padiglioni. KEJADIAN 33:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dibelinyalah sekeping tanah, tempat yang didirikannya kemahnya itu, kepada anak-anak Hemor, bapa Sikhem, dengan seratus keping perak. Genesis 33:19 Latin: Vulgata Clementina Emitque partem agri, in qua fixerat tabernacula, a filiis Hemor patris Sichem centum agnis. Genesis 33:19 Maori Na ka hokona e ia te wahi whenua i tu ai tona teneti i te ringa o nga tama a Hamora, papa o Hekeme, ki nga moni kotahi rau. 1 Mosebok 33:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og det stykke mark hvor han hadde slått op sitt telt, kjøpte han av sønnene til Hemor, Sikems far, for hundre kesitter*. Génesis 33:19 Spanish: Reina Valera 1909 Y compró una parte del campo, donde tendió su tienda, de mano de los hijos de Hamor, padre de Sichêm, por cien piezas de moneda.Génesis 33:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y compró una parte del campo, donde tendió su tienda, de mano de los hijos de Hamor, padre de Siquem, por cien piezas de moneda. Gênesis 33:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Por cem peças de prata adquiriu dos filhos de Hamor, pai de Siquém, a parte do campo onde erguera seu acampamento. Gênesis 33:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E comprou a parte do campo, em que estendera a sua tenda, dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro. Geneza 33:19 Romanian: Cornilescu Partea de ogor, pe care îşi întinsese cortul, a cumpărat -o dela fiii lui Hamor, tatăl lui Sihem, cu o sută de chesita. Бытие 33:19 Russian: Synodal Translation (1876) И купил часть поля, на котором раскинул шатер свой, у сынов Еммора, отца Сихемова, за сто монет. Бытие 33:19 Russian koi8r И купил часть поля, на котором раскинул шатер свой, у сынов Еммора, отца Сихемова, за сто монет.[] 1 Mosebok 33:19 Swedish (1917) Och det jordstycke där han hade slagit upp sitt tält köpte han av Hamors, Sikems faders, barn för hundra kesitor. Genesis 33:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At binili ang pitak ng lupa na pinagtayuan ng kaniyang tolda, sa kamay ng mga anak ni Hamor, na ama ni Sichem, ng isang daang putol na salapi. ปฐมกาล 33:19 Thai: from KJV ยาโคบซื้อที่ดินแปลงหนึ่งที่ตั้งเต็นท์อยู่นั้น จากบุตรชายของฮาโมร์บิดาของเชเคมเป็นเงินหนึ่งร้อยเหรียญ Yaratılış 33:19 Turkish Çadırını kurduğu arsayı Şekemin babası Hamorun oğullarından yüz parça gümüşefö aldı. Saùng-theá Kyù 33:19 Vietnamese (1934) bèn mua miếng đất chỗ người đóng trại, giá một trăm miếng bạc của con Hê-mô, cha Si-chem. |