Genesis 38:13
King James Bible
And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.

Darby Bible Translation
And it was told Tamar, saying, Behold thy father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.

English Revised Version
And it was told Tamar, saying, Behold, thy father in law goeth up to Timnah to shear his sheep.

World English Bible
It was told Tamar, saying, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."

Young's Literal Translation
And it is declared to Tamar, saying, 'Lo, thy husband's father is going up to Timnath to shear his flock;'

Zanafilla 38:13 Albanian
Këtë e mori vesh Tamara dhe asaj i thanë: "Ja, vjehrri yt po ngjitet në Timnah për të qethur delet e tij".

De Bschaffung 38:13 Bavarian
Yn dyr Tämär wurd dös verzölt: "Dein Schweher geet grad auf Timny aufhin zo dyr Schaafschuer."

Битие 38:13 Bulgarian
И известиха на Тамар, казвайки: Ето, свекърът ти отива в Тамна, за да стриже овците си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有人告訴她瑪說:「你的公公上亭拿剪羊毛去了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有人告诉她玛说:“你的公公上亭拿剪羊毛去了。”

創 世 記 38:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 人 告 訴 他 瑪 說 : 你 的 公 公 上 亭 拿 剪 羊 毛 去 了 。

創 世 記 38:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 人 告 诉 他 玛 说 : 你 的 公 公 上 亭 拿 剪 羊 毛 去 了 。

Genesis 38:13 Croatian Bible
Obavijeste Tamaru: "Eno ti je svekar", rekoše joj, "na putu u Timnu da striže ovce."

Genesis 38:13 Czech BKR
I oznámeno jest Támar těmito slovy: Aj, tchán tvůj vstupuje do Tamnas, aby střihl ovce své.

1 Mosebog 38:13 Danish
Og da Tamar fik at vide, at hendes Svigerfader var paa Vej op til Faareklipningen i Timna,

Genesis 38:13 Dutch Staten Vertaling
En men gaf Thamar te kennen, zeggende: Zie, uw schoonvader gaat op naar Timna, om zijn schapen te scheren.

1 Mózes 38:13 Hungarian: Karoli
Hírûl adák pedig Thámárnak mondván: Ím a te ipad Thimnába megy juhainak nyírésére.

Moseo 1: Genezo 38:13 Esperanto
Kaj oni sciigis al Tamar, dirante: Jen via bopatro iras Timnan, por tondi siajn sxafojn.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 38:13 Finnish: Bible (1776)
Niin ilmoitettiin Tamarille, sanoen: katso, appes menee ylös Timnatiin keritsemään lampaitansa.

Westminster Leningrad Codex
וַיֻּגַּ֥ד לְתָמָ֖ר לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֥ה חָמִ֛יךְ עֹלֶ֥ה תִמְנָ֖תָה לָגֹ֥ז צֹאנֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
ויגד לתמר לאמר הנה חמיך עלה תמנתה לגז צאנו׃

Genèse 38:13 French: Darby
Et on l'annonça à Tamar, en disant: Voici, ton beau-pere monte à Thimna pour tondre son troupeau.

Genèse 38:13 French: Louis Segond (1910)
On en informa Tamar, et on lui dit: Voici ton beau-père qui monte à Thimna, pour tondre ses brebis.

Genèse 38:13 French: Martin (1744)
Et on fit savoir à Tamar, et on lui dit : Voici, ton beau-père monte à Timnath, pour tondre ses brebis.

1 Mose 38:13 German: Modernized
Da ward der Thamar angesagt: Siehe, dein Schwäher gehet hinauf gen Thimnath, seine Schafe zu scheren.

1 Mose 38:13 German: Luther (1912)
Da ward der Thamar angesagt: Siehe, dein Schwiegervater geht hinauf gen Thimnath, seine Schafe zu scheren. {~}

1 Mose 38:13 German: Textbibel (1899)
Als nun Thamar berichtet ward: eben kommt dein Schwiegervater herauf nach Thimna zur Schafschur!

Genesi 38:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Di questo fu informata Tamar, e le fu detto: "Ecco, il tuo suocero sale a Timna a tosare le sue pecore".

Genesi 38:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed e’ fu rapportato a Tamar, e detto: Ecco, il tuo suocero sale in Timna, per tonder le sue pecore.

KEJADIAN 38:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dikabarkan oranglah kepada Tamar, mengatakan: Tengoklah mentuamu pergi ke Timna hendak mengguntingi bulu kambingnya.

Genesis 38:13 Latin: Vulgata Clementina
Nuntiatumque est Thamar quod socer illius ascenderet in Thamnas ad tondendas oves.

Genesis 38:13 Maori
A ka korerotia ki a Tamara, ka meatia, Ko tou hungawai tenei te haere ake nei ki Timinata, ki te kutikuti i ana hipi.

1 Mosebok 38:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da det nu blev fortalt Tamar at hennes svigerfar var på vei op til Timna for å klippe sine får,

Génesis 38:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y fué dado aviso á Thamar, diciendo: He aquí tu suegro sube á Timnath á trasquilar sus ovejas.

Génesis 38:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y fue dado aviso a Tamar, diciendo: He aquí tu suegro sube a Timnat a trasquilar sus ovejas.

Gênesis 38:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Esse fato foi comunicado a Tamar: “Eis que teu sogro sobe a Timna para acompanhar a tosquia de suas ovelhas!”

Gênesis 38:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E deram aviso a Tamar, dizendo: Eis que o teu sogro sobe a Timnate para tosquiar as suas ovelhas.   

Geneza 38:13 Romanian: Cornilescu
Au dat de veste Tamarei despre lucrul acesta, şi i-au zis: ,,Iată că socru-tău se suie la Timna, ca să-şi tundă oile.``

Бытие 38:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И уведомили Фамарь, говоря: вот, свекор твой идет в Фамну стричь скот свой.

Бытие 38:13 Russian koi8r
И уведомили Фамарь, говоря: вот, свекор твой идет в Фамну стричь скот свой.[]

1 Mosebok 38:13 Swedish (1917)
När man nu berättade för Tamar att hennes svärfader gick upp till Timna för att klippa sina får,

Genesis 38:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At naibalita kay Thamar, na sinasabi, Narito, ang iyong biyanang lalake ay umaahon sa Timnath upang pagupitan ang kaniyang mga tupa.

ปฐมกาล 38:13 Thai: from KJV
มีคนมาบอกนางทามาร์ว่า "ดูเถิด พ่อผัวของเจ้าไปบ้านทิมนาทจะตัดขนแกะ"

Yaratılış 38:13 Turkish
Tamara, ‹‹Kayınbaban sürüsünü kırkmak için Timnaya gidiyor›› diye haber verdiler.

Saùng-theá Kyù 38:13 Vietnamese (1934)
Người ta cho nàng Ta-ma hay điều đó mà rằng: Nầy, ông gia ngươi đi khiến Thim-na đặng hớt lông chiên.

Genesis 38:12
Top of Page
Top of Page