Genesis 4:1
King James Bible
And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD.

Darby Bible Translation
And Man knew Eve his wife; and she conceived, and bore Cain, and said, I have acquired a man with Jehovah.

English Revised Version
And the man knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man with the help of the LORD.

World English Bible
The man knew Eve his wife. She conceived, and gave birth to Cain, and said, "I have gotten a man with Yahweh's help."

Young's Literal Translation
And the man knew Eve his wife, and she conceiveth and beareth Cain, and saith, 'I have gotten a man by Jehovah;'

Zanafilla 4:1 Albanian
Por Adami njohu Evën, gruan e tij, e cila u ngjiz dhe lindi Kainin, dhe ai tha: "Fitova një burrë nga Zoti".

De Bschaffung 4:1 Bavarian
Dyr Adem schlief yn dyr Eefy, seinn Weib, bei; si empfieng und gebar önn Kain. Daa rief s: "Mit n Herrn seiner Hilf haan i aynn Man eyn d Welt brungen!"

Битие 4:1 Bulgarian
И Адам позна жена си Ева; и тя зачна и роди Каина; и каза: С [помощта] на Господа придобих човек.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就懷孕,生了該隱,便說:「耶和華使我得了一個男子。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就怀孕,生了该隐,便说:“耶和华使我得了一个男子。”

創 世 記 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 一 日 , 那 人 和 他 妻 子 夏 娃 同 房 , 夏 娃 就 懷 孕 , 生 了 該 隱 ( 就 是 得 的 意 思 ) , 便 說 : 耶 和 華 使 我 得 了 一 個 男 子 。

創 世 記 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 一 日 , 那 人 和 他 妻 子 夏 娃 同 房 , 夏 娃 就 怀 孕 , 生 了 该 隐 ( 就 是 得 的 意 思 ) , 便 说 : 耶 和 华 使 我 得 了 一 个 男 子 。

Genesis 4:1 Croatian Bible
Čovjek pozna svoju ženu Evu, a ona zače i rodi Kajina, pa reče: "Muško sam čedo stekla pomoću Jahve!"

Genesis 4:1 Czech BKR
Adam pak poznal Evu ženu svou, kterážto počavši, porodila Kaina a řekla: Obdržela jsem muže na Hospodinu.

1 Mosebog 4:1 Danish
Adam kendte sin Hustru Eva, og hun blev frugtsommelig og fødte Kain; og hun sagde: »Jeg har faaet en Søn med HERRENS Hjælp!«

Genesis 4:1 Dutch Staten Vertaling
En Adam bekende Heva, zijn huisvrouw, en zij werd zwanger, en baarde Kain, en zeide: Ik heb een man van de HEERE verkregen!

1 Mózes 4:1 Hungarian: Karoli
Azután ismeré Ádám az õ feleségét Évát, a ki fogad vala méhében és szûli vala Kaint, és monda: Nyertem férfiat az Úrtól.

Moseo 1: Genezo 4:1 Esperanto
Kaj Adam ekkonis Evan, sian edzinon, kaj sxi gravedigxis, kaj sxi naskis Kainon; kaj sxi diris: Mi akiris homon de la Eternulo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 4:1 Finnish: Bible (1776)
Ja Adam tunsi emäntänsä Hevan, ja hän tuli raskaaksi, ja synnytti Kainin, ja sanoi: minulla on mies Herra.

Westminster Leningrad Codex
וְהָ֣אָדָ֔ם יָדַ֖ע אֶת־חַוָּ֣ה אִשְׁתֹּ֑ו וַתַּ֙הַר֙ וַתֵּ֣לֶד אֶת־קַ֔יִן וַתֹּ֕אמֶר קָנִ֥יתִי אִ֖ישׁ אֶת־יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
והאדם ידע את־חוה אשתו ותהר ותלד את־קין ותאמר קניתי איש את־יהוה׃

Genèse 4:1 French: Darby
Et l'homme connut Eve sa femme; et elle conçut, et enfanta Cain; et elle dit: J'ai acquis un homme avec l'Eternel.

Genèse 4:1 French: Louis Segond (1910)
Adam connut Eve, sa femme; elle conçut, et enfanta Caïn et elle dit: J'ai formé un homme avec l'aide de l'Eternel.

Genèse 4:1 French: Martin (1744)
Or Adam connut Eve sa femme, laquelle conçut, et enfanta Caïn; et elle dit : J'ai acquis un homme de par l'Eternel.

1 Mose 4:1 German: Modernized
Und Adam erkannte sein Weib Heva, und sie ward schwanger und gebar den Kain und sprach: Ich habe den Mann, den HERRN.

1 Mose 4:1 German: Luther (1912)
Und Adam erkannte sein Weib Eva, und sie ward schwanger und gebar den Kain und sprach: Ich habe einen Mann gewonnen mit dem HERRN.

1 Mose 4:1 German: Textbibel (1899)
Der Mensch aber wohnte seinem Weibe Eva bei; da wurde sie schwanger und gebar den Kain und sprach: Einen Menschen habe ich erhalten mit Hilfe Jahwes.

Genesi 4:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or Adamo conobbe Eva sua moglie, la quale concepì e partorì Caino, e disse: "Ho acquistato un uomo, con l’aiuto dell’Eterno".

Genesi 4:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR Adamo conobbe la sua moglie, ed ella concepette, e partorì Caino, e disse: Io ho acquistato un uomo col Signore.

KEJADIAN 4:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebermula, maka bersetubuhlah Adam dengan bininya, yaitu Hawa, maka hamillah ia, lalu beranaklah ia akan Kain, maka katanya: Aku telah beroleh seorang laki-laki dari pada Tuhan.

Genesis 4:1 Latin: Vulgata Clementina
Adam vero cognovit uxorem suam Hevam, quæ concepit et peperit Cain, dicens : Possedi hominem per Deum.

Genesis 4:1 Maori
Na ka mohio a Arama ki a Iwi, ki tana wahine; a ka hapu ia, a ka whanau a Kaina; na ka mea ia, Kua whakawhiwhia mai ahau e Ihowa ki tetahi tangata.

1 Mosebok 4:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Adam holdt sig til sin hustru Eva, og hun blev fruktsommelig og fødte Kain; da sa hun: Jeg har fått en mann ved Herren.

Génesis 4:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y CONOCIO Adam á su mujer Eva, la cual concibió y parió á Caín, y dijo: Adquirido he varón por Jehová.

Génesis 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y conoció Adán a su mujer Eva, la cual concibió y dio a luz a Caín, y dijo: He ganado varón por el SEÑOR.

Gênesis 4:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então Adão teve relações sexuais com Eva, sua mulher; ela concebeu e deu à luz Caim, e declarou: “Com a ajuda do SENHOR, tive um filho homem

Gênesis 4:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Conheceu Adão a Eva, sua mulher; ela concebeu e, tendo dado à luz a Caim, disse: Alcancei do Senhor um varão.   

Geneza 4:1 Romanian: Cornilescu
Adam s'a împreunat cu nevastă-sa Eva; ea a rămas însărcinată, şi a născut pe Cain. Şi a zis: ,,Am căpătat un om cu ajutorul Domnului!``

Бытие 4:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Адам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа.

Бытие 4:1 Russian koi8r
Адам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа.[]

1 Mosebok 4:1 Swedish (1917)
Och mannen kände sin hustru Eva, och hon blev havande och födde Kain; då sade hon: »Jag har fött en man genom HERRENS hjälp.»

Genesis 4:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nakilala ng lalake si Eva na kaniyang asawa; at siya'y naglihi at ipinanganak si Cain, at sinabi, Nagkaanak ako ng lalake sa tulong ng Panginoon.

ปฐมกาล 4:1 Thai: from KJV
อาดัมได้สมสู่กับเอวาภรรยาของเขา นางได้ตั้งครรภ์ และคลอดบุตรชื่อคาอิน จึงกล่าวว่า "ข้าพเจ้าได้รับชายคนหนึ่งจากพระเยโฮวาห์"

Yaratılış 4:1 Turkish
Adem karısı Havva ile yattı. Havva hamile kaldı ve Kayini doğurdu. ‹‹RABbin yardımıyla bir oğul dünyaya getirdim›› dedi.

Saùng-theá Kyù 4:1 Vietnamese (1934)
A-đam ăn ở với Ê-va, là vợ mình; người thọ thai sanh Ca-in và nói rằng: Nhờ Ðức Giê-hô-va giúp đỡ, tôi mới sanh được một người.

Genesis 3:24
Top of Page
Top of Page