Haggai 2:5
King James Bible
According to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.

Darby Bible Translation
The word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, and my Spirit, remain among you: fear ye not.

English Revised Version
according to the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, and my spirit abode among you: fear ye not.

World English Bible
This is the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, and my Spirit lived among you. 'Don't be afraid.'

Young's Literal Translation
The thing that I covenanted with you, In your coming forth from Egypt, And My Spirit is remaining in your midst, fear not.

Hagai 2:5 Albanian
sipas fjalës së besëlidhjes që lidha me ju kur dolët nga Egjipti, kështu Fryma ime qëndron midis jush. Mos kini frikë.

Dyr Häggäus 2:5 Bavarian
Der Bund, dönn wo i bei enkern Auszug aus Güptn mit enk gschlossn haan, ligt und pickt; und mein Geist bleibt ee allweil bei enk. Brauchtß also nix scheuhen!

Агей 2:5 Bulgarian
Според думата на завета ми с вас, когато излязохте от Египет, Духът Ми ще пребъдва между вас; не бойте се.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這是照著你們出埃及我與你們立約的話,那時我的靈住在你們中間。你們不要懼怕!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这是照着你们出埃及我与你们立约的话,那时我的灵住在你们中间。你们不要惧怕!

哈 該 書 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 是 照 著 你 們 出 埃 及 我 與 你 們 立 約 的 話 。 那 時 , 我 的 靈 住 在 你 們 中 間 , 你 們 不 要 懼 怕 。

哈 該 書 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 是 照 着 你 们 出 埃 及 我 与 你 们 立 约 的 话 。 那 时 , 我 的 灵 住 在 你 们 中 间 , 你 们 不 要 惧 怕 。

Haggai 2:5 Croatian Bible
Po obećanju što ga vama dadoh kad izađoste iz Egipta, duh moj posred vas ostaje. Ne bojte se!'

Aggea 2:5 Czech BKR
Podlé slova, jímž jsem smlouvu učinil s vámi, když jste vycházeli z Egypta. Duch také můj stane u prostřed vás, nebojtež se.

Haggaj 2:5 Danish
og min Aand bliver iblandt eder med den Pagt, jeg sluttede med eder, da I drog bort fra Ægypten; frygt ikke!

Haggaï 2:5 Dutch Staten Vertaling
Dit is die stad, die opspringt van vreugde, die zeker woont, die in haar hart zegt: Ik ben het, en buiten mij is geen meer; hoe is zij geworden tot woestheid, een rustplaats van het gedierte! Een ieder, die daardoor trekt, zal ze aanfluiten, hij zal zijn hand bewegen.

Aggeus 2:5 Hungarian: Karoli
Az igét, a melylyel szövetségre léptem veletek, mikor kijöttetek Égyiptomból, és az én lelkem köztetek marad. Ne féljetek!

Ĥagaj 2:5 Esperanto
Konforme al la interligo, kiun Mi faris kun vi, kiam vi eliris el Egiptujo, Mia spirito estas inter vi; ne timu.

HAGGAI 2:5 Finnish: Bible (1776)
Sen sanan jälkeen kuin minä tein teidän kanssanne liiton, kuin te Egyptistä vaelsitte, ja minun henkeni pitää teidän keskellänne pysymän: älkäät peljätkö.

Westminster Leningrad Codex
אֶֽת־הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־כָּרַ֤תִּי אִתְּכֶם֙ בְּצֵאתְכֶ֣ם מִמִּצְרַ֔יִם וְרוּחִ֖י עֹמֶ֣דֶת בְּתֹוכְכֶ֑ם אַל־תִּירָֽאוּ׃ ס

WLC (Consonants Only)
את־הדבר אשר־כרתי אתכם בצאתכם ממצרים ורוחי עמדת בתוככם אל־תיראו׃ ס

Aggée 2:5 French: Darby
La parole selon laquelle j'ai fait alliance avec vous, lorsque vous sortites d'Egypte, et mon Esprit, demeurent au milieu de vous; ne craignez pas.

Aggée 2:5 French: Louis Segond (1910)
Je reste fidèle à l'alliance que j'ai faite avec vous Quand vous sortîtes de l'Egypte, Et mon esprit est au milieu de vous; Ne craignez pas!

Aggée 2:5 French: Martin (1744)
La parole de [l'alliance] que je traitai avec vous, quand vous sortîtes d'Egypte, et mon esprit demeurent au milieu de vous; ne craignez point.

Haggai 2:5 German: Modernized
Und nun, Serubabel, sei getrost, spricht der HERR; sei getrost, Josua, du Sohn Jozadaks, du Hoherpriester; sei getrost, alles Volk im Lande, spricht der HERR, und arbeitet! Denn ich bin mit euch, spricht der HERR Zebaoth.

Haggai 2:5 German: Luther (1912)
Nach dem Wort, da ich mit euch einen Bund machte, da ihr aus Ägypten zogt, soll mein Geist unter euch bleiben. Fürchtet euch nicht!

Haggai 2:5 German: Textbibel (1899)
was ich mit euch bei eurem Auszug aus Ägypten vereinbart habe, und mein Geist ist in Kraft unter euch! Seid getrost!

Aggeo 2:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
secondo il patto che feci con voi quando usciste dall’Egitto, e il mio spirito dimora tra voi, non temete!

Aggeo 2:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
secondo la parola che io patteggiai con voi, quando usciste di Egitto; e il mio Spirito dimorerà nel mezzo di voi; non temiate.

HAGAI 2:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengan sama peri seperti tatkala Aku berjanji dengan kamu, tatkala kamu keluar dari Mesir, maka Roh-Ku akan ada di tengah-tengah kamu senantiasa; janganlah kamu takut.

Aggaeus 2:5 Latin: Vulgata Clementina
verbum quod pepigi vobiscum cum egrederemini de terra Ægypti : et spiritus meus erit in medio vestrum : nolite timere.

Haggai 2:5 Maori
Ka rite ki te kupu i whakaritea e ahau ki a koutou i to koutou haerenga mai i Ihipa; a i tu toku wairua i roto i a koutou; kaua e wehi.

Haggai 2:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den pakt jeg gjorde med eder da I drog ut av Egypten, skal stå fast, og min Ånd skal bo blandt eder; frykt ikke!

Hageo 2:5 Spanish: Reina Valera 1909
Según el pacto que concerté con vosotros a vuestra salida de Egipto, así mi espíritu estará en medio de vosotros: no temáis.

Hageo 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La palabra que concerté con vosotros en vuestra salida de Egipto, y mi Espíritu est en medio de vosotros; no tem is.

Ageu 2:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Esta, pois, é a Aliança que estabeleci convosco, quando deixastes o Egito: ‘O meu Espírito está presente entre todos vós! Não temais!”

Ageu 2:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
segundo o pacto que fiz convosco, quando saístes do Egito, e o meu Espírito habita no meio de vós; não temais.   

Hagai 2:5 Romanian: Cornilescu
Eu rămîn credincios legămîntului pe care l-am făcut cu voi, cînd aţi ieşit din Egipt, şi Duhul Meu este în mijlocul vostru; nu vă temeţi!

Аггей 2:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Завет Мой, который Я заключил с вами при исшествии вашем из Египта, и дух Мой пребывает среди вас: не бойтесь!

Аггей 2:5 Russian koi8r
Завет Мой, который Я заключил с вами при исшествии вашем из Египта, и дух Мой пребывает среди вас: не бойтесь![]

Haggai 2:5 Swedish (1917)
Det förbund som jag slöt med eder, när I drogen ut ur Egypten, vill jag låta stå fast, och min Ande skall förbliva ibland eder; frukten icke.

Haggai 2:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ayon sa salita na aking itinipan sa inyo nang kayo'y magsilabas sa Egipto, at ang aking Espiritu ay nanahan sa inyo: huwag kayong mangatakot.

ฮักกัย 2:5 Thai: from KJV
ตามถ้อยคำซึ่งเราได้ทำเป็นพันธสัญญาไว้กับเจ้า เมื่อเจ้าทั้งหลายออกจากอียิปต์ วิญญาณของเราอยู่ท่ามกลางเจ้า อย่ากลัวเลย

Hagay 2:5 Turkish
‹Mısırdan çıktığınızda, size bu konuda söz verdim. Ruhum aranızdadır. Korkmayın!›

A-gheâ 2:5 Vietnamese (1934)
Lời giao ước mà ta lập với các ngươi khi các ngươi ra khỏi Ê-díp-tô cùng Thần ta ở giữa các ngươi: chớ sợ hãi.

Haggai 2:4
Top of Page
Top of Page