King James BibleAnd to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things than that of Abel.
Darby Bible Translationand to Jesus, mediator of a new covenant; and to [the] blood of sprinkling, speaking better than Abel.
English Revised Versionand to Jesus the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaketh better than that of Abel.
World English Bibleto Jesus, the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better than that of Abel.
Young's Literal Translation and to a mediator of a new covenant -- Jesus, and to blood of sprinkling, speaking better things than that of Abel! Hebrenjve 12:24 Albanian dhe Jezusit, Ndërmjetësit të Besëlidhjes së re, dhe gjakut të spërkatjes, që flet më mirë se ai i Abelit. ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 12:24 Armenian (Western): NT Յիսուսի՝ որ նոր ուխտի միջնորդն է, եւ սրսկումի արիւնին՝ որ կը խօսի Աբէլի արիւնէն աւելի լաւ: Hebraicoetara. 12:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta Iesusgana alliança berrico Arartecoagana, eta Abelenac baino gauça hobeac erraiten dituen odol issurira. D Hebern 12:24 Bavarian gan n Mittler von aynn neuen Bund, yn n Iesenn, und zo dönn Besprengungsbluet, wo für öbbs Bössers zeugt als wie dös sel von n Abl. Евреи 12:24 Bulgarian при Исуса, Посредника на новия завет, и при поръсената кръв, която говори по-добри [неща] от Авеловата. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 並新約的中保耶穌以及所灑的血。這血所說的比亞伯的血所說的更美。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 并新约的中保耶稣以及所洒的血。这血所说的比亚伯的血所说的更美。 希 伯 來 書 12:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 新 約 的 中 保 耶 穌 , 以 及 所 灑 的 血 ; 這 血 所 說 的 比 亞 伯 的 血 所 說 的 更 美 。 希 伯 來 書 12:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 新 约 的 中 保 耶 稣 , 以 及 所 ? 的 血 ; 这 血 所 说 的 比 亚 伯 的 血 所 说 的 更 美 。 Poslanica Hebrejima 12:24 Croatian Bible i Posredniku novog Saveza - Isusu - i krvi škropljeničkoj što snažnije govori od Abelove. Židům 12:24 Czech BKR A k prostředníku Nového Zákona Ježíšovi, a ku pokropení krví, lépe mluvící nežli Abelova. Hebræerne 12:24 Danish og til den nye Pagts Mellemmand, Jesus, og til Bestænkelsens Blod, som taler bedre end Abel. Hebreeën 12:24 Dutch Staten Vertaling En tot den Middelaar des nieuwen testaments, Jezus, en het bloed der besprenging, dat betere dingen spreekt dan Abel. Zsidókhoz 12:24 Hungarian: Karoli És az újszövetség közbenjárójához Jézushoz, és a meghintésnek véréhez, mely jobbat beszél, mint az Ábel vére. Al la hebreoj 12:24 Esperanto kaj al Jesuo, la interulo de nova interligo, kaj al la sango de aspergo, kiu parolas pli bonajn aferojn ol la sango de Habel. Kirje heprealaisille 12:24 Finnish: Bible (1776) Ja uuden Testamentin välimiehen Jesuksen tykö, ja priiskotusveren tykö, joka parempia puhuu kuin Abelin (veri). Nestle GNT 1904 καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἄβελ.Westcott and Hort 1881 καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ. Westcott and Hort / [NA27 variants] καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ. RP Byzantine Majority Text 2005 καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ. Greek Orthodox Church 1904 καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρεῖττον λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἄβελ. Tischendorf 8th Edition καί διαθήκη νέος μεσίτης Ἰησοῦς καί αἷμα ῥαντισμός κρείττων λαλέω παρά ὁ Ἄβελ Scrivener's Textus Receptus 1894 καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ, καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρείττονα λαλοῦντι παρὰ τὸ Ἄβελ. Stephanus Textus Receptus 1550 καὶ διαθήκης νέας μεσίτῃ Ἰησοῦ καὶ αἵματι ῥαντισμοῦ κρείττονα λαλοῦντι παρὰ τὸν Ἅβελ Hébreux 12:24 French: Darby et à Jesus, mediateur d'une nouvelle alliance; et au sang d'aspersion qui parle mieux qu'Abel. Hébreux 12:24 French: Louis Segond (1910) de Jésus qui est le médiateur de la nouvelle alliance, et du sang de l'aspersion qui parle mieux que celui d'Abel. Hébreux 12:24 French: Martin (1744) Et à Jésus, le Médiateur de la nouvelle alliance, et au sang de l'aspersion, qui prononce de meilleures choses que [celui] d'Abel. Hebraeer 12:24 German: Modernized und zu dem Mittler des Neuen Testaments, Jesus, und zu dem Blut der Besprengung, das da besser redet denn Abels. Hebraeer 12:24 German: Luther (1912) und zu dem Mittler des neuen Testaments, Jesus, und zu dem Blut der Besprengung, das da besser redet denn das Abels. Hebraeer 12:24 German: Textbibel (1899) und dem Mittler des neuen Bundes Jesus, und dem Blut der Besprengung, das da stärker redet, denn Abels. Ebrei 12:24 Italian: Riveduta Bible (1927) e a Gesù, il mediatore del nuovo patto, e al sangue dell’aspersione che parla meglio di quello d’Abele. Ebrei 12:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed a Gesù mediatore del nuovo patto; ed al sangue dello spargimento, che pronunzia cose migliori che quello di Abele. IBRANI 12:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan kepada Yesus, Pengantara Perjanjian yang Baharu itu, dan kepada darah yang dipercikkan, yang mengatakan perkara-perkara yang lebih baik daripada darah Habel. Hebrews 12:24 Kabyle: NT Tqeṛṛbem daɣen ɣer Ɛisa i ɣ-ildin abrid ɣer Ṛebbi s lemɛahda tajdiṭ akk-d idammen-is yuzzlen, yesɛan azal akteṛ n wid n Habil. Hebraeos 12:24 Latin: Vulgata Clementina et testamenti novi mediatorem Jesum, et sanguinis aspersionem melius loquentem quam Abel. Hebrews 12:24 Maori Ki a Ihu ano hoki, ki te takawaenga o te kawenata hou, ki nga toto o te tauhiuhinga, he pai ake nei nga korero i to Apera. Hebreerne 12:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og til Jesus, mellemmann for en ny pakt, og til oversprengningens blod, som taler bedre enn Abels. Hebreos 12:24 Spanish: Reina Valera 1909 Y á Jesús el Mediador del nuevo testamento, y á la sangre del esparcimiento que habla mejor que la de Abel.Hebreos 12:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 y a Jesús el Mediador del Nuevo Testamento; y a la sangre del esparcimiento que habla mejor que la de Abel. Hebreus 12:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que se expressa com mais veemência do que o sangue de Abel. Hebreus 12:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel. Evrei 12:24 Romanian: Cornilescu de Isus, Mijlocitorul legămîntului celui nou, şi de sîngele stropirii, care vorbeşte mai bine decît sîngele lui Abel. К Евреям 12:24 Russian: Synodal Translation (1876) и к Ходатаю нового завета Иисусу, и к Крови кропления, говорящей лучше, нежели Авелева. К Евреям 12:24 Russian koi8r и к Ходатаю нового завета Иисусу, и к Крови кропления, говорящей лучше, нежели Авелева. Hebrews 12:24 Shuar New Testament Nuisha Yamaram Chichaman iin takartamajnia nu, Jesus, pujawai. Nuna numpe ukatramujai Ashφ shiir awajsaiti. Nu numpasha Apira numpejai nankaamas pΘnkeraiti. Kame Apir ßntar Mßamu asamtai yapajmiatrukta titinia aintsan Enentßimtaji. Antsu Jesus Tunßa Shußran pΘnker awajsartaj tusa jakamiayi. Hebreerbrevet 12:24 Swedish (1917) och till ett nytt förbunds medlare, Jesus, och till ett stänkelseblod som talar bättre än Abels blod. Waebrania 12:24 Swahili NT Mmefika kwa Yesu ambaye ameratibisha agano jipya, na ambaye damu yake iliyomwagika inasema mambo mema zaidi kuliko ile ya Abeli. Hebreo 12:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kay Jesus na tagapamagitan ng bagong tipan, at dugong pangwisik na nagsasalita ng lalong mabuti kay sa dugo ni Abel. ฮีบรู 12:24 Thai: from KJV และมาถึงพระเยซูผู้กลางแห่งพันธสัญญาใหม่ และมาถึงพระโลหิตประพรมที่มีเสียงร้องอันประเสริฐกว่าเสียงโลหิตของอาแบล İbraniler 12:24 Turkish
Евреи 12:24 Ukrainian: NT і до Посередника завіта, нового, Ісуса, і крови кроплення, що промовляв лучче, нїж Авелева. Hebrews 12:24 Uma New Testament Mponyanyo-koi Yesus, topetauntongoi' to mporohoi pojanci to bo'u to mpoposidai' manusia' hante Alata'ala. Yesus rapatehi, raa' -na mo'ili, pai' raa' -na toe meliu kalompe' -na ngkai raa' -na Habel owi. Heâ-bô-rô 12:24 Vietnamese (1934) gần Ðức Chúa Jêsus, là Ðấng trung bảo của giao ước mới, và gần huyết rưới ra, huyết đó nói tốt hơn huyết của A-bên vậy. |