Hebrews 4:5
King James Bible
And in this place again, If they shall enter into my rest.

Darby Bible Translation
and in this again, If they shall enter into my rest.

English Revised Version
and in this place again, They shall not enter into my rest.

World English Bible
and in this place again, "They will not enter into my rest."

Young's Literal Translation
and in this place again, 'If they shall enter into My rest -- ;'

Hebrenjve 4:5 Albanian
dhe po aty: ''Nuk do të hyjnë në prehjen time''.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 4:5 Armenian (Western): NT
Ու հոս դարձեալ կ՚ըսէ. «Անոնք պիտի չմտնեն իմ հանգստավայրս»:

Hebraicoetara. 4:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hunetan berriz, Baldin seculan sarthuren badirade ene reposean.

D Hebern 4:5 Bavarian
daader aber steet: "Sö sollnd nit eyn mein Fridland kemmen."

Евреи 4:5 Bulgarian
а пък на това място: "Няма да влязат в Моята почивка".

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又有一處說:「他們斷不可進入我的安息。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又有一处说:“他们断不可进入我的安息。”

希 伯 來 書 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 有 一 處 說 : 他 們 斷 不 可 進 入 我 的 安 息 !

希 伯 來 書 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 有 一 处 说 : 他 们 断 不 可 进 入 我 的 安 息 !

Poslanica Hebrejima 4:5 Croatian Bible
A ovdje opet: Nikad neće ući u moj počinak.

Židům 4:5 Czech BKR
A tuto zase: Že nevejdou v odpočinutí mé.

Hebræerne 4:5 Danish
Og fremdeles paa dette Sted: »Sandelig, de skulle ikke gaa ind til min Hvile.«

Hebreeën 4:5 Dutch Staten Vertaling
En in deze plaats wederom: Indien zij in Mijn rust zullen ingaan!

Zsidókhoz 4:5 Hungarian: Karoli
És ugyanabban ismét: Nem mennek be az én nyugodalmamba.

Al la hebreoj 4:5 Esperanto
kaj ankaux jene: Ili ne venos en Mian ripozejon.

Kirje heprealaisille 4:5 Finnish: Bible (1776)
Ja taas tässä: ei heidän pidä minun lepooni tuleman.

Nestle GNT 1904
καὶ ἐν τούτῳ πάλιν Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐν τούτῳ πάλιν Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐν τούτῳ πάλιν Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἐν τούτῳ πάλιν, Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐν τούτῳ πάλιν· εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.

Tischendorf 8th Edition
καί ἐν οὗτος πάλιν εἰ εἰσέρχομαι εἰς ὁ κατάπαυσις ἐγώ

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐν τούτῳ πάλιν, Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐν τούτῳ πάλιν Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου

Hébreux 4:5 French: Darby
et encore dans ce passage: S'ils entrent dans mon repos!

Hébreux 4:5 French: Louis Segond (1910)
Et ici encore: Ils n'entreront pas dans mon repos!

Hébreux 4:5 French: Martin (1744)
Et encore en ce passage : Si [jamais] ils entrent en mon repos.

Hebraeer 4:5 German: Modernized
Und hier an diesem Ort abermal: Sie sollen nicht kommen zu meiner Ruhe.

Hebraeer 4:5 German: Luther (1912)
und hier an diesem Ort abermals: "Sie sollen nicht kommen zu meiner Ruhe."

Hebraeer 4:5 German: Textbibel (1899)
und hier dagegen: sie sollen nicht in meine Ruhe eingehen.

Ebrei 4:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
e in questo passo di nuovo: Non entreranno nel mio riposo!

Ebrei 4:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E in questo luogo egli dice ancora: Se giammai entrano nel mio riposo.

IBRANI 4:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan lagi, di sini pula: Bahwa sekali-kali tiada mereka itu akan masuk perhentian-Ku.

Hebrews 4:5 Kabyle: NT
Yura daɣen : D lmuḥal ad kecmen ɣer westeɛfu-inu.

Hebraeos 4:5 Latin: Vulgata Clementina
Et in isto rursum : Si introibunt in requiem meam.

Hebrews 4:5 Maori
I tenei wahi ano hoki, E kore ratou e tae ki toku okiokinga.

Hebreerne 4:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og på dette sted igjen: Sannelig, de skal ikke komme inn til min hvile.

Hebreos 4:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y otra vez aquí: No entrarán en mi reposo.

Hebreos 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y otra vez aquí: No entrarán en mi Reposo.

Hebreus 4:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E novamente, no texto citado há pouco, confirma: “Jamais entrarão no meu descanso”.

Hebreus 4:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.   

Evrei 4:5 Romanian: Cornilescu
Şi aici este zis iarăş: ,,Nu vor intra în odihna Mea!``

К Евреям 4:5 Russian: Synodal Translation (1876)
И еще здесь: „не войдут в покой Мой".

К Евреям 4:5 Russian koi8r
И еще здесь: `не войдут в покой Мой`.

Hebrews 4:5 Shuar New Testament
Tura ataksha tawai: "Wijiai shiir pujustinnium Wayß ayamprashtatui."

Hebreerbrevet 4:5 Swedish (1917)
här åter heter det: »De skola icke komma in i min vila.»

Waebrania 4:5 Swahili NT
Tena jambo hili lasemwa pia: "Hawataingia huko ambako ningewapa pumziko."

Hebreo 4:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa dakong ito ay muling sinabi, Sila'y hindi magsisipasok sa aking kapahingahan.

ฮีบรู 4:5 Thai: from KJV
และแห่งเดียวกันนั้นได้ตรัสอีกว่า `เขาจะไม่ได้เข้าสู่ที่สงบสุขของเรา'

İbraniler 4:5 Turkish
Bu konuda yine diyor ki, ‹‹Onlar huzur diyarıma asla girmeyecekler.››

Евреи 4:5 Ukrainian: NT
І в сьому (місці) знов: "Чи коли ввійдуть у відпочинок мій."

Hebrews 4:5 Uma New Testament
Pai' Lolita Alata'ala to ta'epe we'i mpo'uli': Uma mpu'u-ra ma'ala mporata pento'oa dohe-ku."

Heâ-bô-rô 4:5 Vietnamese (1934)
Lại một chỗ khác có chép rằng: Chúng nó sẽ chẳng hề vào sự yên nghỉ ta.

Hebrews 4:4
Top of Page
Top of Page