Hebrews 5:8
King James Bible
Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered;

Darby Bible Translation
though he were Son, he learned obedience from the things which he suffered;

English Revised Version
though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered;

World English Bible
though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered.

Young's Literal Translation
through being a Son, did learn by the things which he suffered -- the obedience,

Hebrenjve 5:8 Albanian
Edhe pse ishte Bir, mësoi të jetë i bindur nga ato që pësoi,

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 5:8 Armenian (Western): NT
Թէպէտ ինք Որդի էր, հնազանդութիւն սորվեցաւ իր չարչարանքներէն.

Hebraicoetara. 5:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Seme bacen-ere ikassi vkan baitu obedientiá suffritu vkan dituen gaucetaric:

D Hebern 5:8 Bavarian
Obwol yr dyr Sun war, haat yr durch sein Leidn s Glossein glernt.

Евреи 5:8 Bulgarian
ако и да беше Син, пак се научи на послушание от това, което пострада,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他雖然為兒子,還是因所受的苦難學了順從。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。

希 伯 來 書 5:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 雖 然 為 兒 子 , 還 是 因 所 受 的 苦 難 學 了 順 從 。

希 伯 來 書 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 虽 然 为 儿 子 , 还 是 因 所 受 的 苦 难 学 了 顺 从 。

Poslanica Hebrejima 5:8 Croatian Bible
premda je Sin, iz onoga što prepati, naviknu slušati

Židům 5:8 Czech BKR
A ačkoli byl Syn Boží, z toho však, což strpěl, naučil se poslušenství.

Hebræerne 5:8 Danish
og saaledes, endskønt han var Søn, lærte Lydighed af det, han led,

Hebreeën 5:8 Dutch Staten Vertaling
Hoewel Hij de Zoon was, nochtans gehoorzaamheid geleerd heeft, uit hetgeen Hij heeft geleden.

Zsidókhoz 5:8 Hungarian: Karoli
Ámbár Fiú, megtanulta azokból, a miket szenvedett, az engedelmességet;

Al la hebreoj 5:8 Esperanto
tiu, kvankam li estis Filo, tamen lernis obeon per tio, kion li suferis;

Kirje heprealaisille 5:8 Finnish: Bible (1776)
Ja vaikka hän (Jumalan) Poika oli, on hän kuitenkin niistä, joita hän kärsi, kuuliaisuuden oppinut.

Nestle GNT 1904
καίπερ ὢν Υἱός, ἔμαθεν ἀφ’ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν,

Westcott and Hort 1881
καίπερ ὢν υἱός, ἔμαθεν ἀφ' ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καίπερ ὢν υἱός, ἔμαθεν ἀφ' ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν,

RP Byzantine Majority Text 2005
καίπερ ὢν υἱός, ἔμαθεν ἀφ’ ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν,

Greek Orthodox Church 1904
καίπερ ὢν υἱὸς, ἔμαθεν ἀφ’ ὧν ἔπαθε τὴν ὑπακοήν,

Tischendorf 8th Edition
καίπερ εἰμί υἱός μανθάνω ἀπό ὅς πάσχω ὁ ὑπακοή

Scrivener's Textus Receptus 1894
καίπερ ὢν υἱὸς, ἔμαθεν ἀφ’ ὧν ἔπαθε τὴν ὑπακοήν,

Stephanus Textus Receptus 1550
καίπερ ὢν υἱὸς ἔμαθεν ἀφ' ὧν ἔπαθεν τὴν ὑπακοήν

Hébreux 5:8 French: Darby
quoiqu'il fut Fils, a appris l'obeissance par les choses qu'il a souffertes;

Hébreux 5:8 French: Louis Segond (1910)
a appris, bien qu'il fût Fils, l'obéissance par les choses qu'il a souffertes,

Hébreux 5:8 French: Martin (1744)
Quoiqu'il fût le Fils [de Dieu], il a pourtant appris l'obéissance par les choses qu'il a souffertes.

Hebraeer 5:8 German: Modernized
Und wiewohl er Gottes Sohn war, hat er doch an dem, was er litt, Gehorsam gelernet.

Hebraeer 5:8 German: Luther (1912)
Und wiewohl er Gottes Sohn war, hat er doch an dem, was er litt Gehorsam gelernt.

Hebraeer 5:8 German: Textbibel (1899)
und hat, obwohl er Sohn war, Gehorsam gelernt an seinem Leiden,

Ebrei 5:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
benché fosse figliuolo, imparò l’ubbidienza dalle cose che soffrì;

Ebrei 5:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
benchè fosse Figliuolo, pur dalle cose che sofferse imparò l’ubbidienza.

IBRANI 5:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sungguhpun Ia Anak, tetapi sudahlah Ia belajar taat dengan segala sesuatu yang dirasai-Nya itu,

Hebrews 5:8 Kabyle: NT
?as akken d Mmi-s n Ṛebbi i gella, yelmed ṭṭaɛa s leɛtab i gɛeddan fell-as.

Hebraeos 5:8 Latin: Vulgata Clementina
Et quidem cum esset Filius Dei, didicit ex iis, quæ passus est, obedientiam :

Hebrews 5:8 Maori
Ahakoa he Tama ia, i whakaakona ia ki te ngohengohe e ona mamae:

Hebreerne 5:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og således lærte han, skjønt han var Sønn, lydighet av det han led,

Hebreos 5:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y aunque era Hijo, por lo que padeció aprendió la obediencia;

Hebreos 5:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aunque era el Hijo (de Dios,) por lo que padeció aprendió la obediencia;

Hebreus 5:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mesmo considerando o fato de ele ser o Filho de Deus, aprendeu a obediência por intermédio das aflições que padeceu;

Hebreus 5:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;   

Evrei 5:8 Romanian: Cornilescu
măcar că era Fiu, a învăţat să asculte prin lucrurile pe cari le -a suferit.

К Евреям 5:8 Russian: Synodal Translation (1876)
хотя Он и Сын, однако страданиями навык послушанию,

К Евреям 5:8 Russian koi8r
хотя Он и Сын, однако страданиями навык послушанию,

Hebrews 5:8 Shuar New Testament
Nujai Kristu Yusa Uchirφntiat ni Wßitsatniujai umirkatniun unuimiarmiayi.

Hebreerbrevet 5:8 Swedish (1917)
Så lärde han, fastän han var »Son», lydnad genom sitt lidande;

Waebrania 5:8 Swahili NT
Lakini, ingawa alikuwa Mwana wa Mungu, alijifunza kutii kwa njia ya mateso.

Hebreo 5:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bagama't siya'y Anak, gayon may natuto ng pagtalima sa pamamagitan ng mga bagay na kaniyang tiniis;

ฮีบรู 5:8 Thai: from KJV
ถึงแม้ว่าพระองค์ทรงเป็นพระบุตร พระองค์ก็ทรงเรียนรู้ที่จะนอบน้อมยอมเชื่อฟัง โดยความทุกข์ลำบากที่พระองค์ได้ทรงทนเอา

İbraniler 5:8 Turkish
Oğul olduğu halde, çektiği acılarla söz dinlemeyi öğrendi.

Евреи 5:8 Ukrainian: NT
Хоч і Син Він був, тільки ж навчивсь послуху через те, що терпів,

Hebrews 5:8 Uma New Testament
Nau' Ana' Alata'ala mpu'u-i, mporata kaparia wo'o-i-hawo, pai' -i mengkoru hi Alata'ala hewa manusia'.

Heâ-bô-rô 5:8 Vietnamese (1934)
Dầu Ngài là Con, cũng đã học tập vâng lời bởi những sự khốn khổ mình đã chịu,

Hebrews 5:7
Top of Page
Top of Page