King James BibleFor it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
Darby Bible TranslationFor it is impossible to renew again to repentance those once enlightened, and who have tasted of the heavenly gift, and have been made partakers of [the] Holy Spirit,
English Revised VersionFor as touching those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
World English BibleFor concerning those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,
Young's Literal Translation for it is impossible for those once enlightened, having tasted also of the heavenly gift, and partakers having became of the Holy Spirit, Hebrenjve 6:4 Albanian Sepse ata që janë ndriçuar një herë, e shijuan dhuntinë qiellore dhe u bënë pjestarë të Frymës së Shenjtë, ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 6:4 Armenian (Western): NT Արդարեւ անկարելի է անոնց՝ որոնք անգամ մը լուսաւորուեցան, համտեսեցին երկնային պարգեւը, բաժնեկից դարձան Սուրբ Հոգիին, Hebraicoetara. 6:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen ezta possible behin illuminatu içan diradenac, eta dohain celestiala dastatu vkan dutenac, eta Spiritu sainduan participant eguin içan diradenac, D Hebern 6:4 Bavarian Denn es ist unmüglich, Leut, wo schoon erleuchtt wordn seind, d Himmlsgaab empfangen und Antail an n Heilign Geist kriegt habnd Евреи 6:4 Bulgarian Защото за тия, които веднъж са били просветени, и са вкусили от небесния дар, и са станали причастници на Светия Дух 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 論到那些已經蒙了光照,嘗過天恩的滋味,又於聖靈有份,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 论到那些已经蒙了光照,尝过天恩的滋味,又于圣灵有份, 希 伯 來 書 6:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 論 到 那 些 已 經 蒙 了 光 照 、 嘗 過 天 恩 的 滋 味 、 又 於 聖 靈 有 分 , 希 伯 來 書 6:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 论 到 那 些 已 经 蒙 了 光 照 、 尝 过 天 恩 的 滋 味 、 又 於 圣 灵 有 分 , Poslanica Hebrejima 6:4 Croatian Bible Zaista, onima koji su jednom prosvijetljeni, i okusili dar nebeski, i postali dionici Duha Svetoga, Židům 6:4 Czech BKR Nebo nemožné jest jednou již osvíceným, kteříž i zakusili daru nebeského, a účastníci učiněni byli Ducha svatého, Hebræerne 6:4 Danish Thi dem, som een Gang ere blevne oplyste og have smagt den himmelske Gave og ere blevne delagtige i den Helligaand Hebreeën 6:4 Dutch Staten Vertaling Want het is onmogelijk, degenen, die eens verlicht geweest zijn, en de hemelse gave gesmaakt hebben, en des Heiligen Geestes deelachtig geworden zijn, Zsidókhoz 6:4 Hungarian: Karoli Mert lehetetlen dolog, hogy a kik egyszer megvilágosíttattak, megízlelvén a mennyei ajándékot, és részeseivé lettek a Szent Léleknek, Al la hebreoj 6:4 Esperanto CXar cxe tiuj, kiuj unufoje estas allumitaj kaj gustumis la cxielan donon kaj farigxis partoprenantoj en la Sankta Spirito, Kirje heprealaisille 6:4 Finnish: Bible (1776) Sillä se on mahdotoin, että ne, jotka kerran valaistus ovat, ja sitä taivaallista lahjaa maistaneet, ja ovat Pyhästä Hengestä osallisiksi tulleet, Nestle GNT 1904 Ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου καὶ μετόχους γενηθέντας Πνεύματος ἉγίουWestcott and Hort 1881 Ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου καὶ μετόχους γενηθέντας πνεύματος ἁγίου Westcott and Hort / [NA27 variants] Ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου καὶ μετόχους γενηθέντας πνεύματος ἁγίου RP Byzantine Majority Text 2005 Ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας, γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου, καὶ μετόχους γενηθέντας πνεύματος ἁγίου, Greek Orthodox Church 1904 ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου καὶ μετόχους γενηθέντας Πνεύματος ἁγίου Tischendorf 8th Edition ἀδύνατος γάρ ὁ ἅπαξ φωτίζω γεύομαι τέ ὁ δωρεά ὁ ἐπουράνιος καί μέτοχος γίνομαι πνεῦμα ἅγιος Scrivener's Textus Receptus 1894 ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας, γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου, καὶ μετόχους γενηθέντας Πνεύματος Ἁγίου, Stephanus Textus Receptus 1550 Ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου καὶ μετόχους γενηθέντας πνεύματος ἁγίου Hébreux 6:4 French: Darby Car il est impossible que ceux qui ont ete une fois eclaires, et qui ont goute du don celeste, et qui sont devenus participants de l'Esprit Saint, Hébreux 6:4 French: Louis Segond (1910) Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part au Saint-Esprit, Hébreux 6:4 French: Martin (1744) Or il est impossible que ceux qui ont été une fois illuminés, et qui ont goûté le don céleste, et qui ont été faits participants du Saint-Esprit, Hebraeer 6:4 German: Modernized Denn es ist unmöglich, daß die, so einmal erleuchtet sind und geschmeckt haben die himmlische Gabe und teilhaftig worden sind des Heiligen Geistes Hebraeer 6:4 German: Luther (1912) Denn es ist unmöglich, die, so einmal erleuchtet sind und geschmeckt haben die himmlische Gabe und teilhaftig geworden sind des heiligen Geistes Hebraeer 6:4 German: Textbibel (1899) Denn es ist unmöglich, diejenigen, welche einmal erleuchtet wurden und von der himmlischen Gabe gekostet haben und des heiligen Geistes teilhaftig wurden, Ebrei 6:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Perché quelli che sono stati una volta illuminati e hanno gustato il dono celeste e sono stati fatti partecipi dello Spirito Santo Ebrei 6:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè egli è impossibile, che coloro che sono stati una volta illuminati, e che hanno gustato il dono celeste, e sono stati fatti partecipi dello Spirito Santo; IBRANI 6:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena orang-orang, yang sekali sudah diterangkan hatinya, dan sudah merasa-rasa karunia yang dari surga itu, dan sudah sama beroleh bahagian daripada Rohulkudus, Hebrews 6:4 Kabyle: NT Ma d wid i d-yusan ɣer tafat, i gessefhem Ṛṛuḥ iqedsen, i gɛerḍen lbaṛakat n Ṛebbi, Hebraeos 6:4 Latin: Vulgata Clementina Impossibile est enim eos qui semel sunt illuminati, gustaverunt etiam donum cæleste, et participes facti sunt Spiritus Sancti, Hebrews 6:4 Maori Ko te hunga hoki kua oti te whakamarama, kua pa ki te mea i homai i runga i te rangi, kua whiwhi ki te Wairua Tapu, Hebreerne 6:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For det er umulig at de som engang er blitt oplyst og har smakt den himmelske gave og fått del i den Hellige Ånd Hebreos 6:4 Spanish: Reina Valera 1909 Porque es imposible que los que una vez fueron iluminados y gustaron el don celestial, y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo.Hebreos 6:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque es imposible que los que una vez recibieron la luz, y que gustaron aquel don celestial, y que fueron hechos partícipes del Espíritu Santo; Hebreus 6:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ora, é impossível para aqueles que uma vez foram iluminados, experimentaram o dom celestial e se tornaram participantes do Espírito Santo, Hebreus 6:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo, Evrei 6:4 Romanian: Cornilescu Căci cei ce au fost luminaţi odată, şi au gustat darul ceresc, şi s'au făcut părtaşi Duhului Sfînt, К Евреям 6:4 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо невозможно – однажды просвещенных, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святаго, К Евреям 6:4 Russian koi8r Ибо невозможно--однажды просвещенных, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святаго, Hebrews 6:4 Shuar New Testament Shuar Yusna nuna nekaanka tura Yus susamun takakkunka tura Yusa Shiir Wakanφ kakarmarin nekapsaitkiunka Hebreerbrevet 6:4 Swedish (1917) Ty dem till vilka ljuset en gång har kommit, och som hava smakat den himmelska gåvan och blivit delaktiga av helig ande, Waebrania 6:4 Swahili NT Maana watu wanaoiasi imani yao inawezekanaje kuwarudisha watubu tena? Watu hao walikwisha kuwa katika mwanga wa Mungu, walikwisha onja zawadi ya mbinguni na kushirikishwa Roho Mtakatifu; Hebreo 6:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't tungkol sa mga minsang naliwanagan at nakalasap ng kaloob ng kalangitan, at mga nakabahagi ng Espiritu Santo, ฮีบรู 6:4 Thai: from KJV เพราะว่าคนเหล่านั้นที่ได้รับความสว่างมาครั้งหนึ่งแล้ว และได้รู้รสของประทานจากสวรรค์ ได้มีส่วนในพระวิญญาณบริสุทธิ์ İbraniler 6:4 Turkish Bir kez aydınlatılmış, göksel armağanı tatmış ve Kutsal Ruha ortak edilmiş, Tanrı sözünün iyiliğini ve gelecek çağın güçlerini tatmış oldukları halde yoldan sapanları yeniden tövbe edecek duruma getirmeye olanak yoktur. Çünkü onlar Tanrının Oğlunu adeta yeniden çarmıha geriyor, herkesin önünde aşağılıyorlar. Евреи 6:4 Ukrainian: NT Неможливе бо тих, що раз уже просьвітились, і вкусили дара небесного, і стали причастниками Духа сьвятого, Hebrews 6:4 Uma New Testament Apa' ane tauna to tungkai' ngkala'ura ngkai pepangala' -ra, uma-rapa ma'ala ratete' nculii' bona medea-ra ngkai jeko'. Apa' ri'ulu, ria-ramo hi rala kabajaa-na, pai' rarasai moto-mi pegane' Alata'ala hi rala katuwu' -ra; ratarima wo'o-mi-rawo bagia ngkai Inoha' Tomoroli'; Heâ-bô-rô 6:4 Vietnamese (1934) Vì chưng những kẻ đã được soi sáng một lần, đã nếm sự ban cho từ trên trời, dự phần về Ðức Thánh Linh, |