King James BibleThey shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.
Darby Bible TranslationThey shall walk after Jehovah; he shall roar like a lion; when he shall roar, then the children shall hasten from the west:
English Revised VersionThey shall walk after the LORD, who shall roar like a lion: for he shall roar, and the children shall come trembling from the west.
World English BibleThey will walk after Yahweh, who will roar like a lion; for he will roar, and the children will come trembling from the west.
Young's Literal Translation After Jehovah they go -- as a lion He roareth, When He doth roar, then tremble do the sons from the west. Osea 11:10 Albanian Ata do të ndjekin Zotin, që do të vrumbullojë si një luan; kur do të vrumbullojë, bijtë e tij do të rendin drejt tij nga perëndimi duke u dridhur. Dyr Hosen 11:10 Bavarian Sö gaand yn n Trechtein schoon wider naachfolgn! Brüeln gaat yr wie ayn Leeb, und dann kemmend seine Kinder voller Ergöbung zueher aus n Wöstn. Осия 11:10 Bulgarian Те ще ходят след Господа, Който ще рикае като лъв; А когато изрикае, Тогава чадата ще бързат да дойдат от запад, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華必如獅子吼叫,子民必跟隨他,他一吼叫,他們就從西方急速而來。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华必如狮子吼叫,子民必跟随他,他一吼叫,他们就从西方急速而来。 何 西 阿 書 11:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 必 如 獅 子 吼 叫 , 子 民 必 跟 隨 他 。 他 一 吼 叫 , 他 們 就 從 西 方 急 速 而 來 。 何 西 阿 書 11:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 必 如 狮 子 吼 叫 , 子 民 必 跟 随 他 。 他 一 吼 叫 , 他 们 就 从 西 方 急 速 而 来 。 Hosea 11:10 Croatian Bible Za Jahvom će ići on, k'o lav on će rikati; a kad zarikao bude, sinovi će mu veselo dohrliti sa zapada; Ozeáše 11:10 Czech BKR I půjdou za Hospodinem řvoucím jako lev; on zajisté řváti bude, tak že s strachem přiběhnou synové od moře. Hoseas 11:10 Danish HERREN skal de holde sig til, han brøler som Løven, ja brøler, og bævende kommer Sønner fra Havet, Hosea 11:10 Dutch Staten Vertaling Zij zullen den HEERE achterna wandelen, Hij zal brullen als een leeuw, wanneer Hij brullen zal, dan zullen de kinderen van de zee af al bevende aankomen. Hóseás 11:10 Hungarian: Karoli Az Urat fogják követni. Ordít, mint az oroszlán; ha õ ordít, remegve gyûlnek össze fiak napnyugot felõl. Hoŝea 11:10 Esperanto La Eternulon ili sekvos, kiel kriantan leonon; kiam Li krios, tiam timigite venos la filoj de okcidente. HOOSEA 11:10 Finnish: Bible (1776) Silloin Herraa seurataan, ja hän on kiljuva niinkuin jalopeura; ja kuin hän kiljuu, niin ne peljästyvät, jotka lännessä ovat. Osée 11:10 French: Darby Ils marcheront apres l'Eternel. Il rugira comme un lion; car il rugira, et les fils accourront en emoi de l'occident, Osée 11:10 French: Louis Segond (1910) Ils suivront l'Eternel, qui rugira comme un lion, Car il rugira, et les enfants accourront de la mer. Osée 11:10 French: Martin (1744) Ils marcheront après l'Eternel; il rugira comme un lion; et quand il rugira, les enfants accourront de l'Occident en hâte. Hosea 11:10 German: Modernized Alsdann wird man dem HERRN nachfolgen; und er wird brüllen wie ein Löwe; und wenn er wird brüllen, so werden erschrecken die, so gegen Abend sind. Hosea 11:10 German: Luther (1912) Alsdann wird man dem HERRN nachfolgen, und er wird brüllen wie ein Löwe; und wenn er wird brüllen, so werden erschrocken kommen die Kinder, so gegen Abend sind. Hosea 11:10 German: Textbibel (1899) Sie werden Jahwe folgen, der wird gleich einem Löwen brüllen; ja, er wird brüllen, und Söhne werden zitternd herbeieilen. Osea 11:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Essi seguiranno l’Eterno, che ruggirà come un leone, perch’egli ruggirà, e i figliuoli accorreranno in fretta dall’occidente. Osea 11:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Andranno dietro al Signore, il qual ruggirà come un leone; quando egli ruggirà, i figliuoli accorreranno con timore dal mare. HOSEA 11:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mereka itu akan mengikut Tuhan apabila singa mengaum-aum; pada masa pengaum-aumnya segala anak laki-laki berlari-larian datang dari barat dengan gentarnya. Osee 11:10 Latin: Vulgata Clementina Post Dominum ambulabunt ; quasi leo rugiet, quia ipse rugiet, et formidabunt filii maris. Hosea 11:10 Maori Ka whaia e ratou a Ihowa, a ka hamama ia ano he raiona: ka hamama hoki ia, a ka haere wiri mai nga tamariki i te hauauru. Hoseas 11:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De skal følge Herren; han skal brøle som en løve; ja, han skal brøle, og bevende skal hans barn komme fra havet; Oseas 11:10 Spanish: Reina Valera 1909 En pos de Jehová caminarán: él bramará como león: cual león rugirá él de cierto, y los hijos se moverán azorados del occidente.Oseas 11:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 En pos del SEÑOR caminarán; él bramará como león; cual león rugirá él de cierto, y los hijos vendrán temblando del occidente. Oséias 11:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eles seguirão a Yahweh; ele bramará como um grande leão, e seus filhos virão correndo e tremendo desde as terras do Ocidente! Oséias 11:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Andarão após o Senhor; ele bramará como leão; e, bramando ele, os filhos, tremendo, virão do ocidente. Osea 11:10 Romanian: Cornilescu Ei vor urma pe Domnul, ca pe un leu care va răcni; căci El însuş va răcni, şi copiii vor alerga tremurînd dela apus. Осия 11:10 Russian: Synodal Translation (1876) Вслед Господа пойдут они; как лев, Он даст глас Свой, даст глас Свой, и встрепенутся к Нему сыны с запада, Осия 11:10 Russian koi8r Вслед Господа пойдут они; как лев, Он даст глас Свой, даст глас Свой, и встрепенутся к Нему сыны с запада,[] Hosea 11:10 Swedish (1917) Efter HERREN skola de så draga åstad, och han skall ryta såsom ett lejon; ja, han skall upphäva ett rytande, och hans barn skola då med bävan samlas västerifrån; Hosea 11:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sila'y magsisilakad ng ayon sa Panginoon, na siyang uungal, na parang leon; sapagka't siya'y uungal, at ang mga anak ay magsisidating na nanginginig na mula sa kalunuran. โฮเชยา 11:10 Thai: from KJV เขาทั้งหลายจะติดตามพระเยโฮวาห์ไป ผู้ซึ่งมีสิงหนาทดั่งราชสีห์ เออ พระองค์จะทรงเปล่งพระสิงหนาท และบุตรทั้งหลายของพระองค์จะตัวสั่นสะท้านมาจากทิศตะวันตก Hoşea 11:10 Turkish Aslan gibi kükreyen RABbin ardınca yürüyecekler; O kükreyince titreyerek gelecek çocukları batıdan. OÂ-seâ 11:10 Vietnamese (1934) Chúng nó sẽ theo sau Ðức Giê-hô-va, Ngài gầm thét như sư tử; Ngài sẽ gầm thét, các con cái sẽ từ phương tây run rẩy mà đến. |