King James BibleAnd the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.
Darby Bible Translationand the sword shall turn about in his cities, and shall consume his bars, and devour [them], because of their own counsels.
English Revised VersionAnd the sword shall fall upon his cities, and shall consume his bars, and devour them, because of their own counsels.
World English BibleThe sword will fall on their cities, and will destroy the bars of their gates, and will put an end to their plans.
Young's Literal Translation Grievous hath been the sword in his cities, And it hath ended his bars, and consumed -- from their own counsels. Osea 11:6 Albanian Shpata do të bjerë mbi qytetet e tij, do të shkatërrojë shufrat e tyre dhe do t'i hajë për shkak të planeve të tyre të këqija. Dyr Hosen 11:6 Bavarian In seine Stötn geet s graaub auf, und mit ienerne Waarsager werd aufgraeumt, weil s kainn gscheidn Raat göbn habnd. Осия 11:6 Bulgarian Меч ще свирепее против градовете му Та ще довърши силите му и ще ги пояде. Поради собствените им намерения, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 刀劍必臨到他們的城邑,毀壞門閂,把人吞滅,都因他們隨從自己的計謀。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 刀剑必临到他们的城邑,毁坏门闩,把人吞灭,都因他们随从自己的计谋。 何 西 阿 書 11:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 刀 劍 必 臨 到 他 們 的 城 邑 , 毀 壞 門 閂 , 把 人 吞 滅 , 都 因 他 們 隨 從 自 己 的 計 謀 。 何 西 阿 書 11:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 刀 剑 必 临 到 他 们 的 城 邑 , 毁 坏 门 闩 , 把 人 吞 灭 , 都 因 他 们 随 从 自 己 的 计 谋 。 Hosea 11:6 Croatian Bible Mač će bješnjeti njegovim gradovima, uništiti prijevornice njegove, proždirat će zbog spletaka njegovih. Ozeáše 11:6 Czech BKR Nadto bude trvati meč v městech jeho, a zkazí závory jeho, a sžíře je pro rady jejich. Hoseas 11:6 Danish Sværdet skal rase i hans Byer, fortære hans Slaaer og hærge i hans Fæstninger. Hosea 11:6 Dutch Staten Vertaling En het zwaard zal in zijn steden blijven, en zijn grendelen verteren, en opeten, vanwege hun beraadslagingen. Hóseás 11:6 Hungarian: Karoli És fegyver száll az õ városaira, és elpusztítja az õ zárait, és felemészti õket az õ szándékaik miatt. Hoŝea 11:6 Esperanto Glavo falos sur liajn urbojn kaj ekstermos liajn idojn kaj formangxos ilin pro iliaj entreprenoj. HOOSEA 11:6 Finnish: Bible (1776) Sentähden pitää miekan tuleman heidän kaupunkinsa päälle, ja heidän salpansa tempaaman ylös, ja syömän ne, heidän neuvonsa tähden. Osée 11:6 French: Darby et l'epee fera le tour de leurs villes, detruira leurs barres, et les devorera, à cause de leurs desseins. Osée 11:6 French: Louis Segond (1910) L'épée fondra sur leurs villes, Anéantira, dévorera leurs soutiens, A cause des desseins qu'ils ont eus. Osée 11:6 French: Martin (1744) L'épée s'arrêtera dans ses villes, et consumera ses forces, et les dévorera, à cause de leurs conseils. Hosea 11:6 German: Modernized Darum soll das Schwert über ihre Städte kommen und soll ihre Riegel aufreiben und fressen um ihres Vornehmens willen. Hosea 11:6 German: Luther (1912) Darum soll das Schwert über ihre Städte kommen und soll ihre Riegel aufreiben und fressen um ihres Vornehmens willen. Hosea 11:6 German: Textbibel (1899) So soll denn das Schwert gegen ihre Städte gezückt werden und ihre Riegel vernichten und ihre Burgen verzehren. Osea 11:6 Italian: Riveduta Bible (1927) E la spada sarà brandita contro alle sue città, ne spezzerà le sbarre, ne divorerà gli abitanti, a motivo de’ loro disegni. Osea 11:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E la spada si fermerà sopra le sue città, e consumerà le sue sbarre, e le divorerà, per cagion de’ lor consigli. HOSEA 11:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sebab itu pedang akan kekal dalam negeri-negerinya dan membinasakan segala kota bentengnya; maka iapun akan makan buah hasil bicaranya. Osee 11:6 Latin: Vulgata Clementina Cœpit gladius in civitatibus ejus, et consumet electos ejus, et comedet capita eorum. Hosea 11:6 Maori Ka haua iho te hoari ki runga ki ona pa, whakamoti ai i ona tutaki a pau ake; na o ratou whakaaro hoki. Hoseas 11:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Sverdet skal fare om i hans byer og tilintetgjøre hans bommer og ete om sig - for deres onde råds skyld; Oseas 11:6 Spanish: Reina Valera 1909 Y caerá espada sobre sus ciudades, y consumirá sus aldeas; consumirálas á causa de sus consejos.Oseas 11:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y caerá espada sobre sus ciudades, y consumirá sus aldeas; las consumirá a causa de sus consejos. Oséias 11:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eis que a espada descerá sobre suas cidades, destruirá as trancas de suas portas e os devorará nas suas fortalezas. Oséias 11:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Cairá a espada sobre as suas cidades, e consumirá os seus ferrolhos; e os devorará nas suas fortalezas. Osea 11:6 Romanian: Cornilescu Sabia va năvăli peste cetăţile lor, va nimici, va mînca pe sprijinitorii lor, din pricina planurilor pe cari le-au făcut. Осия 11:6 Russian: Synodal Translation (1876) И падет меч на города его, и истребит затворы его, и пожрет их за умыслы их. Осия 11:6 Russian koi8r И падет меч на города его, и истребит затворы его, и пожрет их за умыслы их.[] Hosea 11:6 Swedish (1917) Ja, svärdet skall rasa i deras städer och förstöra deras bommar och frossa omkring sig, för deras anslags skull. Hosea 11:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang tabak ay lalagak sa kanilang mga bayan, at susupukin ang kanilang mga halang, at lalamunin sila, dahil sa kanilang sariling mga payo. โฮเชยา 11:6 Thai: from KJV ดาบจะรุกรานบรรดาหัวเมืองของเขา ทำลายกิ่งทั้งหลายของเขาเสียและกลืนกินเขาเสีย เพราะแผนการของเขา Hoşea 11:6 Turkish Fırıl fırıl kılıç dönecek kentlerinde, Kapı sürgülerini yok edecek, Tüketecek onları düzenleri yüzünden. OÂ-seâ 11:6 Vietnamese (1934) Gươm sẽ rơi trên các thành chúng nó, hủy phá then cửa chúng nó, nuốt hết chúng nó, vì cớ mưu chước chúng nó. |