Hosea 4:19
King James Bible
The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.

Darby Bible Translation
The wind hath wrapped her up in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.

English Revised Version
The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be ashamed because of their sacrifices.

World English Bible
The wind has wrapped her up in its wings; and they shall be disappointed because of their sacrifices.

Young's Literal Translation
Distressed her hath wind with its wings, And they are ashamed of their sacrifices!

Osea 4:19 Albanian
Era i ka lidhur në krahët e vet dhe atyre do t'u vijë turp për flijimet e tyre".

Dyr Hosen 4:19 Bavarian
Ayn Sturm kimmt und verwaet s waiß grad wohin. Z Schanddn werdnd s; dös +habnd s aft von ienerne Opfer.

Осия 4:19 Bulgarian
Вятърът ще го притисне между крилата си; И те ще се посрамят от жертвите си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
風把他們裹在翅膀裡,他們因所獻的祭必致蒙羞。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
风把他们裹在翅膀里,他们因所献的祭必致蒙羞。

何 西 阿 書 4:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
風 把 他 們 裹 在 翅 膀 裡 ; 他 們 因 所 獻 的 祭 必 致 蒙 羞 。

何 西 阿 書 4:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
风 把 他 们 裹 在 翅 膀 里 ; 他 们 因 所 献 的 祭 必 致 蒙 羞 。

Hosea 4:19 Croatian Bible
Vihor će ih svojim krilima stegnuti i njihovi će ih osramotit' žrtvenici.

Ozeáše 4:19 Czech BKR
Zachvátí je vítr křídly svými, i budou zahanbeni pro své oběti.

Hoseas 4:19 Danish
Et Vejr har omspændt dem med sine Vinger, og de skal blive til Skamme for deres Ofre.

Hosea 4:19 Dutch Staten Vertaling
Een wind heeft hen gebonden in zijn vleugelen, en zij zullen beschaamd worden vanwege hun offeranden.

Hóseás 4:19 Hungarian: Karoli
Szárnyaihoz köti õt a szélvész, és megszégyenülnek áldozataik miatt.

Hoŝea 4:19 Esperanto
La vento forportos ilin per siaj flugiloj, kaj ili hontos pri siaj oferoj.

HOOSEA 4:19 Finnish: Bible (1776)
Tuulispään pitää siivillänsä heidät sidottuina ajaman pois, ja heidän pitää häpiään tuleman uhreistansa.

Westminster Leningrad Codex
צָרַ֥ר ר֛וּחַ אֹותָ֖הּ בִּכְנָפֶ֑יהָ וְיֵבֹ֖שׁוּ מִזִּבְחֹותָֽם׃ ס

WLC (Consonants Only)
צרר רוח אותה בכנפיה ויבשו מזבחותם׃ ס

Osée 4:19 French: Darby
Le vent a enserre Ephraim dans ses ailes, et ils sont honteux à cause de leurs sacrifices.

Osée 4:19 French: Louis Segond (1910)
Le vent les enveloppera de ses ailes, Et ils auront honte de leurs sacrifices.

Osée 4:19 French: Martin (1744)
Le vent l'a enserré dans ses ailes, et ils auront honte de leurs sacrifices.

Hosea 4:19 German: Modernized
Der Wind mit seinen Flügeln wird sie gebunden treiben und müssen über ihrem Opfer zuschanden werden.

Hosea 4:19 German: Luther (1912)
Der Wind mit seinen Flügeln wird sie zusammen wegtreiben; sie müssen über ihrem Opfer zu Schanden werden.

Hosea 4:19 German: Textbibel (1899)
Ein Sturm verwickelt sie in seine Wirbel, daß ihr Vertrauen auf ihre Opferstätten zu Schanden werden soll!

Osea 4:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il vento si legherà Efraim alle proprie ali ed essi avranno vergogna dei loro sacrifizi.

Osea 4:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il vento se la legherà nelle ale, ed essi saranno svergognati de’ lor sacrificii.

HOSEA 4:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka angin akan mengikat mereka itu di bawah sayapnya dan mereka itu akan malu dari karena segala persembahannya.

Osee 4:19 Latin: Vulgata Clementina
Ligavit eum spiritus in alis suis, et confundentur a sacrificiis suis.

Hosea 4:19 Maori
Kua oti ia te kopaki e te hau ki roto ki ona parirau; ka whakama hoki ratou ki a ratou patunga tapu.

Hoseas 4:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Et stormvær griper dem med sine vinger*, og de skal bli til skamme med sine offer.

Oseas 4:19 Spanish: Reina Valera 1909
Atóla el viento en sus alas, y de sus sacrificios serán avergonzados.

Oseas 4:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La ató el viento en sus alas, y de sus sacrificios serán avergonzados.

Oséias 4:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas um ciclone repentino os varrerá para longe, e os seus altares só lhes trarão vergonha e humilhação!”

Oséias 4:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Um vento os envolveu nas suas asas; e eles se envergonharão por causa dos seus sacrifícios.   

Osea 4:19 Romanian: Cornilescu
Vîntul îi va strînge cu aripile lui, şi vor fi daţi de ruşine cu altarele lor!

Осия 4:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Охватит их ветер своими крыльями, и устыдятся они жертв своих.

Осия 4:19 Russian koi8r
Охватит их ветер своими крыльями, и устыдятся они жертв своих.[]

Hosea 4:19 Swedish (1917)
Men en stormvind skall fatta dem med sina vingar, och de skola komma på skam med sina offer.

Hosea 4:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tinangay siya ng hangin sa kaniyang mga pakpak; at sila'y mangapapahiya dahil sa kanilang mga hain.

โฮเชยา 4:19 Thai: from KJV
ลมพายุเอาปีกห่อเขาไว้ เขาจะอดสูเพราะสัตวบูชาทั้งหลายของเขา

Hoşea 4:19 Turkish
Rüzgar onları kanatlarına sardı,
Kurbanları yüzünden utanacaklar.

OÂ-seâ 4:19 Vietnamese (1934)
Gió đã lấy cánh cuốn nó, và chúng nó sẽ mang xấu hổ vì của lễ mình.

Hosea 4:18
Top of Page
Top of Page