King James BibleFor thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
Darby Bible TranslationFor thus hath the Lord said unto me: Within a year, according to the years of a hired servant, and all the glory of Kedar shall fail;
English Revised VersionFor thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
World English BibleFor the Lord said to me, "Within a year, as a worker bound by contract would count it, all the glory of Kedar will fail,
Young's Literal Translation For thus said the Lord unto me: 'Within a year, as years of a hireling, Consumed hath been all the honour of Kedar. Isaia 21:16 Albanian Sepse kështu më ka thënë Zoti: "Për një vit, ashtu si viti i një argati me mëditje, tërë lavdia e Kedarit do të zhduket; Dyr Ieseien 21:16 Bavarian Denn dös haat myr dyr Trechtein gsait: Ayn knapps Jaar non, naacherd ist s aus mit dyr gantzn Kedärer Macht! Исая 21:16 Bulgarian Защото Господ ми рече така: Вътре в една година, каквито са годините на наемник, Ще изчезне всичката слава на Кидар; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 主對我這樣說:「一年之內,照雇工的年數,基達的一切榮耀必歸於無有,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 主对我这样说:“一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有, 以 賽 亞 書 21:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 對 我 這 樣 說 : 一 年 之 內 , 照 雇 工 的 年 數 , 基 達 的 一 切 榮 耀 必 歸 於 無 有 。 以 賽 亞 書 21:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 对 我 这 样 说 : 一 年 之 内 , 照 雇 工 的 年 数 , 基 达 的 一 切 荣 耀 必 归 於 无 有 。 Isaiah 21:16 Croatian Bible Da, ovako mi reče Gospod: Još jedna godina, godina nadničarska, i nestat će sve slave Kedrove. Izaiáše 21:16 Czech BKR Tak zajisté řekl Pán ke mně: Že po roce, jakýž jest rok nájemníka, přestane všecka sláva Cedar, Esajas 21:16 Danish Thi saa sagde Herren til mig: »Et Aar endnu, som Daglejeren regner Aaret, og det er ude med al Kedars Herlighed. Jesaja 21:16 Dutch Staten Vertaling Want alzo heeft de HEERE tot mij gezegd: Nog binnen een jaar, gelijk de jaren eens dagloners zijn, zo zal de heerlijkheid van Kedar ten ondergaan. Ézsaiás 21:16 Hungarian: Karoli Mert így szólott hozzám az Úr: Még egy esztendõ, mely mint a béresnek esztendeje, és elvész Kédárnak minden dicsõsége; Jesaja 21:16 Esperanto CXar tiele diris al mi la Sinjoro:Post unu jaro, kiel la jaro de dungito, malaperos la tuta gloro de Kedar; JESAJA 21:16 Finnish: Bible (1776) Sillä näin sanoo Herra minulle: vielä nyt vuosi, niinkuin palkollisen vuodet ovat, niin pitää kaiken Kedarin kunnian hukkuman. Ésaïe 21:16 French: Darby Car ainsi m'a dit le Seigneur: Encore une annee comme les annees d'un mercenaire, et toute la gloire de Kedar aura pris fin, Ésaïe 21:16 French: Louis Segond (1910) Car ainsi m'a parlé le Seigneur: Encore une année, comme les années d'un mercenaire, Et c'en est fait de toute la gloire de Kédar. Ésaïe 21:16 French: Martin (1744) Car ainsi m'a dit le Seigneur; dans un an, tels que sont les ans d'un mercenaire, toute la gloire de Kédar prendra fin. Jesaja 21:16 German: Modernized Denn also spricht der HERR zu mir: Noch in einem Jahr, wie des Tagelöhners Jahre sind, soll alle HERRLIchkeit Kedars untergehen, Jesaja 21:16 German: Luther (1912) Denn also spricht der HERR zu mir: Noch in einem Jahr, wie des Tagelöhners Jahre sind, soll alle Herrlichkeit Kedars untergehen, Jesaja 21:16 German: Textbibel (1899) Denn so sprach der Herr zu mir: In einem Jahre, wie die Jahre eines Lohnarbeiters gerechnet werden, wird die ganze Macht Kedars zu nichte sein. Isaia 21:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché così m’ha parlato il Signore: "Fra un anno, contato come quello d’un mercenario, tutta la gloria di Kedar sarà venuta meno, Isaia 21:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè il Signore mi ha detto così: Infa un anno, quale è il termine degli anni di un servitore tolto a prezzo, tutta la gloria di Chedar verrà meno. YESAYA 21:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Kerena demikian inilah firman Tuhan kepadaku: Lagi setahun, seperti tahun orang upahan, maka habislah binasa segala kemuliaan Kedar itu. Isaias 21:16 Latin: Vulgata Clementina Quoniam hæc dicit Dominus ad me : Adhuc in uno anno, quasi in anno mercenarii, et auferetur omnis gloria Cedar. Isaiah 21:16 Maori Ko ta te Ariki kupu hoki tenei ki ahau, Kia kotahi tau, ko te tau hoki o te kaimahi, a ka poto katoa te kororia o Kerara. Esaias 21:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For så har Herren sagt til mig: Om et år, således som en dagarbeider regner året, skal det være forbi med all Kedars herlighet. Isaías 21:16 Spanish: Reina Valera 1909 Porque así me ha dicho Jehová: De aquí á un año, semejante á años de mozo de soldada, toda la gloria de Cedar será desecha;Isaías 21:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque así me ha dicho el SEÑOR: De aquí a un año, semejante a años de jornalero, toda la gloria de Cedar será deshecha; Isaías 21:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Porque assim revela o Eterno: “Dentro de um ano, nem um dia menos, nem mais, como num contrato de jornada de trabalho, toda a glória de Quedar encontrará seu fim e desaparecerá. Isaías 21:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada porque assim me disse o Senhor: Dentro de um ano, tal como os anos de jornaleiro, toda a glória de Quedar esvaecerá. Isaia 21:16 Romanian: Cornilescu Căci aşa mi -a vorbit Domnul: ,,Încă un an, ca anii unui simbriaş, şi s'a isprăvit cu toată slava Chedarului. Исаия 21:16 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо так сказал мне Господь: еще год, равный году наемничьему, и вся слава Кидарова исчезнет, Исаия 21:16 Russian koi8r Ибо так сказал мне Господь: еще год, равный году наемничьему, и вся слава Кидарова исчезнет,[] Jesaja 21:16 Swedish (1917) Ty så har Herren sagt till mig: Om ett år, såsom dagakarlen räknar året, skall all Kedars härlighet vara förgången, Isaiah 21:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ganito ang sinabi ng Panginoon sa akin, Sa loob ng isang taon, ayon sa mga taon ng magpapaupa, ang lahat ng kaluwalhatian ng Cedar ay mapapawi: อิสยาห์ 21:16 Thai: from KJV เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า "สง่าราศีทั้งสิ้นของเคดาร์จะถึงที่สุดภายในปีเดียวตามปีจ้างลูกจ้าง Yeşaya 21:16 Turkish Rab bana şöyle dedi: ‹‹Kedarın bütün övüncü tam bir yıl sonra sona erecek. EÂ-sai 21:16 Vietnamese (1934) Chúa đã phán cùng tôi như vầy: Trong một năm nữa, kể như năm kẻ ở mướn, cả sự vinh hiển của Kê-đa sẽ hao mòn. |