Isaiah 25:10
King James Bible
For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.

Darby Bible Translation
For in this mountain shall the hand of Jehovah rest, and Moab shall be trodden down under him, as straw is trodden down in the dunghill;

English Revised Version
For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down in his place, even as straw is trodden down in the water of the dunghill.

World English Bible
For in this mountain the hand of Yahweh will rest. Moab will be trodden down in his place, even like straw is trodden down in the water of the dunghill.

Young's Literal Translation
For rest doth the hand of Jehovah on this mountain, And trodden down is Moab under Him, As trodden down is straw on a dunghill.

Isaia 25:10 Albanian
Me qenë se dora e Zotit do të shtrihet mbi këtë mal, ndërsa Moabi do të shkelet nën të ashtu si shkelet kashta mbi plehun.

Dyr Ieseien 25:10 Bavarian
Auf dönn Berg werd yn n Herrn sein Macht goffnbart. An seinn Fueß trett yr Mob zamm wie s Stroo auf n Misthauffen.

Исая 25:10 Bulgarian
Защото в тоя хълм Господната ръка ще почине; И Моав ще бъде потъпкан на мястото си, Както се тъпче плявата на бунището.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華的手必按在這山上。摩押人在所居之地必被踐踏,好像乾草被踐踏在糞池的水中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华的手必按在这山上。摩押人在所居之地必被践踏,好像干草被践踏在粪池的水中。

以 賽 亞 書 25:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 的 手 必 按 在 這 山 上 ; 摩 押 人 在 所 居 之 地 必 被 踐 踏 , 好 像 乾 草 被 踐 踏 在 糞 池 的 水 中 。

以 賽 亞 書 25:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 的 手 必 按 在 这 山 上 ; 摩 押 人 在 所 居 之 地 必 被 践 踏 , 好 像 乾 草 被 践 踏 在 粪 池 的 水 中 。

Isaiah 25:10 Croatian Bible
jer ruka Jahvina na ovoj gori počiva! Moab je izgažen na svome mjestu kao što se gazi slama na buništu;

Izaiáše 25:10 Czech BKR
Nebo odpočine ruka Hospodinova na hoře této, a mlácen bude Moáb na místě svém, jako vymlacována bývá pleva do hnoje.

Esajas 25:10 Danish
thi HERRENS Haand hviler over dette Bjerg. Men Moab trampes ned, hvor det staar, som Straa i Møddingpølen;

Jesaja 25:10 Dutch Staten Vertaling
Want de hand des HEEREN zal op dezen berg rusten; maar Moab zal onder Hem verdorst worden, gelijk het stro verdorst wordt tot mest.

Ézsaiás 25:10 Hungarian: Karoli
Mert az Úr keze nyugszik e hegyen, és eltapostatik Moáb az õ földében, mint eltapostatik a szalma a ganaj levében.

Jesaja 25:10 Esperanto
CXar haltos la mano de la Eternulo sur tiu monto; tiam Moab estos dispremita sur sia loko, kiel pajlo estas dispremata en sterka koto.

JESAJA 25:10 Finnish: Bible (1776)
Sillä Herran käsi lepää tällä vuorella; mutta Moab runnellaan sen alla, niinkuin korret sotkutaan loassa.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־תָנ֥וּחַ יַד־יְהוָ֖ה בָּהָ֣ר הַזֶּ֑ה וְנָ֤דֹושׁ מֹואָב֙ תַּחְתָּ֔יו כְּהִדּ֥וּשׁ מַתְבֵּ֖ן [בְּמֵי כ] (בְּמֹ֥ו ק) מַדְמֵנָֽה׃

WLC (Consonants Only)
כי־תנוח יד־יהוה בהר הזה ונדוש מואב תחתיו כהדוש מתבן [במי כ] (במו ק) מדמנה׃

Ésaïe 25:10 French: Darby
car la main de l'Eternel reposera en cette montagne, et Moab sera foule aux pieds sous lui comme la paille est foulee au fumier;

Ésaïe 25:10 French: Louis Segond (1910)
Car la main de l'Eternel repose sur cette montagne; Et Moab est foulé sur place, Comme la paille est foulée dans une mare à fumier.

Ésaïe 25:10 French: Martin (1744)
Car la main de l'Eternel reposera sur cette montagne ; mais Moab sera foulé sous lui, comme on foule la paille pour en faire du fumier.

Jesaja 25:10 German: Modernized
Denn die Hand des HERRN ruhet auf diesem Berge. Moab aber wird unter ihm zerdroschen werden, wie Stroh zerdroschen wird, und wie Kot.

Jesaja 25:10 German: Luther (1912)
Denn die Hand des HERRN ruht auf diesem Berge. Moab aber wird unter ihm zertreten werden, wie Stroh zertreten wird und wie Kot.

Jesaja 25:10 German: Textbibel (1899)
Denn die Hand Jahwes wird auf diesem Berge ruhen. Aber Moab wird an seinem Orte niedergetreten werden, wie Stroh im Wasser eines Misthaufens niedergetreten wird.

Isaia 25:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché la mano dell’Eterno riposerà su questo monte, mentre Moab sarà trebbiato sulla sua terra come si pigia la paglia nel letamaio.

Isaia 25:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè la mano del Signore riposerà sopra questo monte; e Moab sarà trebbiato sotto lui, come si trebbia la paglia per farne del letame.

YESAYA 25:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena tangan Tuhan berhenti pada bukit ini, maka sebab itu Moab sudah diirik-irik di bawahnya, seperti merang diirik-irik menjadi timbunan sekam.

Isaias 25:10 Latin: Vulgata Clementina
Quia requiescet manus Domini in monte isto ; et triturabitur Moab sub eo, sicuti teruntur paleæ in plaustro.

Isaiah 25:10 Maori
No te mea ka okioki te ringa o Ihowa ki tenei maunga, a ka takahia a Moapa ki raro i tona wahi, me te kakau witi e takahia ana ki te wai o te puranga paru.

Esaias 25:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For Herrens hånd skal hvile på dette fjell; men Moab skal tredes ned i sitt eget land, likesom halm tredes ned i gjødselvann.

Isaías 25:10 Spanish: Reina Valera 1909
Porque la mano de Jehová reposará en este monte, y Moab será trillado debajo de él, como es trillada la paja en el muladar.

Isaías 25:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque la mano del SEÑOR reposará en este monte; y Moab será trillado debajo de él, como es trillada la paja en el muladar.

Isaías 25:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pois a mão do Eterno repousará sobre este monte; contudo, Moabe será pisoteado em seu próprio lugar como a palha é pisoteada na esterqueira.

Isaías 25:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque a mão do Senhor repousará neste monte; e Moabe será trilhado no seu lugar, assim como se trilha a palha na água do monturo.   

Isaia 25:10 Romanian: Cornilescu
Căci mîna Domnului se odihneşte pe muntele acesta; dar Moabul este călcat în picioare pe loc, cum este călcat în picioare paiul în bălegar.

Исаия 25:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо рука Господа почиет на горе сей, и Моав будет попран на местесвоем, как попирается солома в навозе.

Исаия 25:10 Russian koi8r
Ибо рука Господа почиет на горе сей, и Моав будет попран на месте своем, как попирается солома в навозе.[]

Jesaja 25:10 Swedish (1917)
Ty HERRENS hand skall vila över detta berg, men Moab skall bliva nedtrampad i sitt eget land, likasom strå trampas ned i gödselpölen.

Isaiah 25:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sa bundok na ito magpapahinga ang kamay ng Panginoon; at ang Moab ay mayayapakan sa kaniyang dako, gaya ng dayami na nayayapakan sa tapunan ng dumi.

อิสยาห์ 25:10 Thai: from KJV
เพราะพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์จะพักอยู่บนภูเขานี้ และโมอับจะถูกเหยียบย่ำลงภายใต้พระองค์ เหมือนเหยียบฟางลงในหลุมมูลสัตว์

Yeşaya 25:10 Turkish
RABbin eli bu dağın üzerinde kalacak,
Ama Moav gübre çukurundaki saman gibi
Kendi yerinde çiğnenecek.

EÂ-sai 25:10 Vietnamese (1934)
Vì tay Ðức Giê-hô-va sẽ đặt trên núi nầy; nhưng Mô-áp sẽ bị giày đạp trong nơi nó, như rơm bị giày đạp trong ao phân.

Isaiah 25:9
Top of Page
Top of Page