King James BibleOpen ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
Darby Bible TranslationOpen ye the gates, and the righteous nation which keepeth faithfulness shall enter in.
English Revised VersionOpen ye the gates, that the righteous nation which keepeth truth may enter in.
World English BibleOpen the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
Young's Literal Translation Open ye the gates, that enter may a righteous nation, Preserving stedfastness. Isaia 26:2 Albanian Hapni portat dhe le të hyjë kombi i drejtë, që ruan besnikërinë". Dyr Ieseien 26:2 Bavarian Ayn grechts Volk sollt ietz einzieghn, ains, wo yn n Herrn de Treu wart. Drum öffnetß iem de Toerer! Исая 26:2 Bulgarian Отворете портите, За да влезе праведният народ, който пази истината. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 敞開城門,使守信的義民得以進入!现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 敞开城门,使守信的义民得以进入! 以 賽 亞 書 26:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 敞 開 城 門 , 使 守 信 的 義 民 得 以 進 入 。 以 賽 亞 書 26:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 敞 开 城 门 , 使 守 信 的 义 民 得 以 进 入 。 Isaiah 26:2 Croatian Bible Otvorite vrata! Nek' uđe narod pravedni koji čuva vjernost, Izaiáše 26:2 Czech BKR Otevřete brány, ať vejde národ spravedlivý, ostříhající všeliké pravdy. Esajas 26:2 Danish Luk Portene op for et retfærdigt Folk, som gemmer paa Troskab, Jesaja 26:2 Dutch Staten Vertaling Doet de poorten open, dat het rechtvaardige volk daarin ga, hetwelk de getrouwigheden bewaart. Ézsaiás 26:2 Hungarian: Karoli Nyissátok fel a kapukat, hogy bevonuljon az igaz nép, a hûség megõrzõje. Jesaja 26:2 Esperanto Malfermu la pordegojn, por ke eniru la popolo justa, konservanta la fidelecon. JESAJA 26:2 Finnish: Bible (1776) Avatkaat portit, vanhurskaan kansan, joka uskossa pysyy, käydä sisälle. Ésaïe 26:2 French: Darby Ouvrez les portes, et qu'elle entre, la nation juste qui garde la fidelite! Ésaïe 26:2 French: Louis Segond (1910) Ouvrez les portes, Laissez entrer la nation juste et fidèle. Ésaïe 26:2 French: Martin (1744) Ouvrez les portes, et la nation juste, celle qui garde la fidélité, y entrera. Jesaja 26:2 German: Modernized Tut die Tore auf, daß hereingehe das gerechte Volk, das den Glauben bewahret. Jesaja 26:2 German: Luther (1912) Tut die Tore auf, daß hereingehe das gerechte Volk, das den Glauben bewahrt! Jesaja 26:2 German: Textbibel (1899) Öffnet Thore, daß hineinziehe ein frommes, die Treue wahrendes Volk! Isaia 26:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Aprite le porte ed entri la nazione giusta, che si mantiene fedele. Isaia 26:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Aprite le porte, ed entri la gente giusta che osserva ogni lealtà. YESAYA 26:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bukakanlah pintu gerbang, supaya boleh masuk bangsa yang adil, yang memeliharakan setia dan kebajikan. Isaias 26:2 Latin: Vulgata Clementina Aperite portas, et ingrediatur gens justa, custodiens veritatem. Isaiah 26:2 Maori Whakatuwheratia nga kuwaha, kia tomo mai ai te iwi tika e pupuri ana i te pono. Esaias 26:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lat op portene, så et rettferdig folk kan gå inn, et folk som holder fast ved sin troskap. Isaías 26:2 Spanish: Reina Valera 1909 Abrid las puertas, y entrará la gente justa, guardadora de verdades.Isaías 26:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Abrid las puertas, y entrará la gente justa, guardadora de verdades. Isaías 26:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Abre as portas da cidade, para que entre uma nação justa, que se mantém leal! Isaías 26:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Abri as portas, para que entre nela a nação justa, que observa a verdade. Isaia 26:2 Romanian: Cornilescu Deschideţi porţile, ca să intre neamul cel neprihănit şi credincios. Исаия 26:2 Russian: Synodal Translation (1876) Отворите ворота; да войдет народ праведный, хранящий истину. Исаия 26:2 Russian koi8r Отворите ворота; да войдет народ праведный, хранящий истину.[] Jesaja 26:2 Swedish (1917) Låten upp portarna, så att ett rättfärdigt folk får draga därin, ett som håller tro. Isaiah 26:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Buksan ninyo ang mga pintuang-bayan, upang mapasukan ng matuwid na bansa na nagiingat ng katotohanan. อิสยาห์ 26:2 Thai: from KJV จงเปิดประตูเมืองเถิด เพื่อประชาชาติที่ชอบธรรมซึ่งรักษาความจริงไว้จะได้เข้ามา Yeşaya 26:2 Turkish Açın kentin kapılarını, Sadık kalan doğru ulus içeri girsin. EÂ-sai 26:2 Vietnamese (1934) Hãy mở các cửa, cho dân công bình trung tín vào đó! |