Isaiah 30:8
King James Bible
Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:

Darby Bible Translation
Now go, write it before them on a tablet, and record it in a book, that it may be for the time to come, as a witness for ever,

English Revised Version
Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever.

World English Bible
Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come forever and ever.

Young's Literal Translation
No, go in, write it on a tablet with them, And on a book engrave it, And it is for a latter day, for a witness unto the age,

Isaia 30:8 Albanian
Tani eja, shkruaje këtë mbi një rrasë të vogël dhe shkruaje në një libër, që të mbetet për ditët e ardhshme, për gjithnjë, përjetë.

Dyr Ieseien 30:8 Bavarian
Ietz gee und schreib vor de Judauer dös auf ayn Tafl; ritz s ein, däß s yn dyr Naachwelt für allweil dyrhaltn bleibt:

Исая 30:8 Bulgarian
Сега иди, напиши това пред тях на дъсчица, И забележи го в книга, Та да остане за бъдещото време за свидетелство до века,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「現今你去,在他們面前將這話刻在版上,寫在書上,以便傳留後世,直到永永遠遠。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“现今你去,在他们面前将这话刻在版上,写在书上,以便传留后世,直到永永远远。

以 賽 亞 書 30:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 今 你 去 , 在 他 們 面 前 將 這 話 刻 在 版 上 , 寫 在 書 上 , 以 便 傳 留 後 世 , 直 到 永 永 遠 遠 。

以 賽 亞 書 30:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 今 你 去 , 在 他 们 面 前 将 这 话 刻 在 版 上 , 写 在 书 上 , 以 便 传 留 後 世 , 直 到 永 永 远 远 。

Isaiah 30:8 Croatian Bible
Ded napiši na ploču i zapiši u knjigu da vremenima budućim svjedočanstvo ostane.

Izaiáše 30:8 Czech BKR
Nyní jdi, napiš to na tabuli před očima jejich, a na knize vyrej to, aby to zůstávalo do nejposlednějšího dne, a až na věky věků,

Esajas 30:8 Danish
Gaa nu hen og skriv det paa en Tavle i deres Paasyn og optegn det i en Bog, at det i kommende Tider kan staa som Vidnesbyrd evindelig.

Jesaja 30:8 Dutch Staten Vertaling
Nu dan, ga henen, schrijf voor hen op een tafel, en teken het in een boek, opdat het blijve tot den laatsten dag, voor altoos, tot in eeuwigheid.

Ézsaiás 30:8 Hungarian: Karoli
Most menj, írd ezt táblára nálok, és jegyezd föl könyvbe ezt, hogy megmaradjon az utolsó napra bizonyságul örökre.

Jesaja 30:8 Esperanto
Nun iru, skribu tion al ili sur tabelo kaj desegnu tion en libro, por ke tio restu por la tempo estonta, por cxiam, por eterne.

JESAJA 30:8 Finnish: Bible (1776)
Mene siis nyt ja kirjoita tämä heidän eteensä tauluun, ja pane kirjaan, pysymään viimeiseen päivään asti, alati ja ijankaikkisesti.

Westminster Leningrad Codex
עַתָּ֗ה בֹּ֣וא כָתְבָ֥הּ עַל־ל֛וּחַ אִתָּ֖ם וְעַל־סֵ֣פֶר חֻקָּ֑הּ וּתְהִי֙ לְיֹ֣ום אַחֲרֹ֔ון לָעַ֖ד עַד־עֹולָֽם׃

WLC (Consonants Only)
עתה בוא כתבה על־לוח אתם ועל־ספר חקה ותהי ליום אחרון לעד עד־עולם׃

Ésaïe 30:8 French: Darby
Maintenant viens, ecris-le sur une table devant eux, et inscris-le dans un livre (et ce sera pour le jour à venir, en temoignage à toujours),

Ésaïe 30:8 French: Louis Segond (1910)
Va maintenant, écris ces choses devant eux sur une table, Et grave-les dans un livre, Afin qu'elles subsistent dans les temps à venir, Eternellement et à perpétuité.

Ésaïe 30:8 French: Martin (1744)
Entre [donc] maintenant, et l'écris en leur présence sur une table, et rédige-le par écrit dans un livre,afin que cela demeure pour le temps à venir, à perpétuité, à jamais;

Jesaja 30:8 German: Modernized
So gehe nun hin und schreib es ihnen vor auf eine Tafel und zeichne es in ein Buch, daß es bleibe für und für ewiglich.

Jesaja 30:8 German: Luther (1912)
So gehe nun hin und schreib es ihnen vor auf eine Tafel und zeichne es in ein Buch, daß es bleibe für und für ewiglich. {~}

Jesaja 30:8 German: Textbibel (1899)
Nun gehe hinein! Schreibe es auf eine Tafel vor ihnen und fasse es in Schrift ab, daß es für die künftige Zeit als Zeuge auf immer diene!

Isaia 30:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or vieni e traccia queste cose in loro presenza sopra una tavola, e scrivile in un libro, perché rimangono per i dì a venire, sempre, in perpetuo.

Isaia 30:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora vieni, scrivi questo davanti a loro sopra una tavola, e descrivilo in un libro, acciocchè resti nel tempo a venire, in perpetuo.

YESAYA 30:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekarangpun marilah, ukirlah ini pada sekeping papan loh bagi mereka itu dan suratkanlah ini di dalam sebuah kitab, supaya itu tinggal sampai selama-lamanya.

Isaias 30:8 Latin: Vulgata Clementina
Nunc ergo ingressus, scribe ei super buxum, et in libro diligenter exara illud, et erit in die novissimo in testimonium usque in æternum.

Isaiah 30:8 Maori
Na haere, tuhituhia ki te papa ki to ratou aroaro, taia iho hoki ki te pukapuka; me waiho ano tena i nga ra i muri hei kaiwhakaatu a ake ake.

Esaias 30:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gå nu inn, skriv det på en tavle i deres påsyn og tegn det op i en bok, så det kan være for kommende dager, for alltid, til evig tid!

Isaías 30:8 Spanish: Reina Valera 1909
Ve pues ahora, y escribe esta visión en una tabla delante de ellos, y asiéntala en un libro, para que quede hasta el postrero día, para siempre por todos los siglos.

Isaías 30:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ve, pues, ahora, y escribe esta visión en una tabla delante de ellos; y asiéntala en un libro, para que quede hasta el postrero día, para siempre, por todos los siglos.

Isaías 30:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Vai agora, portanto, e escreva isto sobre uma tábua, grava-o, pois, em um livro, a fim de que nos dias vindouros seja um testemunho eterno,

Isaías 30:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Vai pois agora, escreve isso numa tábua perante eles, registra-o num livro; para que fique como testemunho para o tempo vindouro, para sempre.   

Isaia 30:8 Romanian: Cornilescu
,,Du-te acum-zice Domnul-de scrie aceste lucruri înaintea lor pe o tăbliţă, şi sapă-le într'o carte, ca să rămînă pînă în ziua de apoi, ca mărturie pe vecie şi în veci de veci.

Исаия 30:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Теперь пойди, начертай это на доске у них, и впиши это в книгу,чтобы осталось на будущее время, навсегда, навеки.

Исаия 30:8 Russian koi8r
Теперь пойди, начертай это на доске у них, и впиши это в книгу, чтобы осталось на будущее время, навсегда, навеки.[]

Jesaja 30:8 Swedish (1917)
Så gå nu in och skriv detta på en tavla, som må förvaras bland dem, och teckna upp det i en bok, så att det bevaras för kommande dagar, alltid och evinnerligen.

Isaiah 30:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ngayo'y yumaon ka, isulat mo sa harap nila sa isang tapyas na bato, at ititik mo sa isang aklat upang manatili sa panahong darating na walang hanggan.

อิสยาห์ 30:8 Thai: from KJV
บัดนี้ ไปเถอะ เขียนลงไว้บนแผ่นจารึกต่อหน้าเขา และจดไว้ในหนังสือเพื่อในเวลาที่จะมาถึง จะเป็นสักขีพยานเป็นนิตย์

Yeşaya 30:8 Turkish
‹‹Şimdi git, söylediğimi onların önünde
Bir levhaya yazıp kitaba geçir ki,
Gelecekte kalıcı bir tanık olsun.

EÂ-sai 30:8 Vietnamese (1934)
Bây giờ, ngươi hãy đi, chạm lời nầy trên bảng nhỏ ở trước mặt họ, hãy chép vào sách, để truyền lại đời sau, mãi mãi không cùng.

Isaiah 30:7
Top of Page
Top of Page