King James BibleThen shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited.
Darby Bible TranslationAnd Asshur shall fall by the sword, not of a great man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: and he shall flee from the sword, and his young men shall become tributary;
English Revised VersionThen shall the Assyrian fall with the sword, not of man; and the sword, not of men, shall devour him: and he shall flee from the sword, and his young men shall become tributary.
World English Bible"The Assyrian will fall by the sword, not of man; and the sword, not of mankind, shall devour him. He will flee from the sword, and his young men will become subject to forced labor.
Young's Literal Translation And fallen hath Asshur by sword, not of the high, Yea, a sword -- not of the low, doth consume him, And he hath fled for himself from the face of a sword, And his young men become tributary. Isaia 31:8 Albanian Atëherë Asiria do të bjerë nga një shpatë jo prej njeriu, dhe një shpatë jo prej njeriu do ta përpijë; do t'ia mbathë para shpatës dhe të rinjtë e tij do t'i nënshtrohen punës së detyruar. Dyr Ieseien 31:8 Bavarian Surn gaat durch aynn Krieg zgrundgeen, aber nit durch aynn Menschnkrieg. Flüchtn müessnd s durch dönn Krieg, und de Burschn kemmend unter d Froon. Исая 31:8 Bulgarian Тогава асириецът ще падне от нож не човешки, И нож не човешки ще го пояде; И той ще побегне от ножа, И момците му ще станат под данък. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「亞述人必倒在刀下,並非人的刀;有刀要將他吞滅,並非人的刀。他必逃避這刀,他的少年人必成為服苦的。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “亚述人必倒在刀下,并非人的刀;有刀要将他吞灭,并非人的刀。他必逃避这刀,他的少年人必成为服苦的。 以 賽 亞 書 31:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 述 人 必 倒 在 刀 下 , 並 非 人 的 刀 ; 有 刀 要 將 他 吞 滅 , 並 非 人 的 刀 。 他 必 逃 避 這 刀 ; 他 的 少 年 人 必 成 為 服 苦 的 。 以 賽 亞 書 31:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 述 人 必 倒 在 刀 下 , 并 非 人 的 刀 ; 有 刀 要 将 他 吞 灭 , 并 非 人 的 刀 。 他 必 逃 避 这 刀 ; 他 的 少 年 人 必 成 为 服 苦 的 。 Isaiah 31:8 Croatian Bible Asur neće pasti od mača ljudskoga: proždrijet će ga mač, ali ne čovječji. Od mača će bježat', al' će mu satnici pod tlaku pasti. Izaiáše 31:8 Czech BKR I padne Assur od meče ne muže, a meč ne člověka zžíře jej; a utíkati bude před mečem, a nejudatnější jeho pod plat uvedeni budou. Esajas 31:8 Danish Assur falder for Sværd, men ikke en Mands, et Sværd fortærer det, ikke et Menneskes. Og han skal fly for Sværdet, til Hoveriarbejde tvinges hans Stridsmænd; Jesaja 31:8 Dutch Staten Vertaling En Assur zal vallen door het zwaard, niet eens mans, en het zwaard, niet eens mensen, zal hem verteren; en hij zal voor het zwaard vlieden, en zijn jongelingen zullen versmelten. Ézsaiás 31:8 Hungarian: Karoli És elesik Assiria, nem férfiú kardjától, és nem ember kardja emészti meg azt; és fut egy kard elõtt, és ifjai adófizetõk lesznek; Jesaja 31:8 Esperanto Kaj la Asiriano falos de glavo ne vira, kaj glavo ne homa lin ekstermos; kaj li forkuros de glavo, kaj liaj junuloj farigxos tributo. JESAJA 31:8 Finnish: Bible (1776) Ja Assurin pitää lankeeman, ei miehen miekalla, ja pitää kulutettaman, ei ihmisen miekalla; ja pitää kuitenkin pakeneman miekkaa, ja hänen nuorukaisensa pitää verollisiksi tuleman. Westminster Leningrad Codex וְנָפַ֤ל אַשּׁוּר֙ בְּחֶ֣רֶב לֹא־אִ֔ישׁ וְחֶ֥רֶב לֹֽא־אָדָ֖ם תֹּֽאכֲלֶ֑נּוּ וְנָ֥ס לֹו֙ מִפְּנֵי־חֶ֔רֶב וּבַחוּרָ֖יו לָמַ֥ס יִהְיֽוּ׃WLC (Consonants Only) ונפל אשור בחרב לא־איש וחרב לא־אדם תאכלנו ונס לו מפני־חרב ובחוריו למס יהיו׃ Ésaïe 31:8 French: Darby Et Assur tombera par l'epee, non d'un homme d'importance; et l'epee, non d'un homme du commun, le devorera: et il fuira devant l'epee, et ses jeunes hommes seront soumis au tribut; Ésaïe 31:8 French: Louis Segond (1910) Et l'Assyrien tombera sous un glaive qui n'est pas celui d'un homme, Et un glaive qui n'est pas celui d'un homme le dévorera; Il s'enfuira devant le glaive, Et ses jeunes guerriers seront asservis. Ésaïe 31:8 French: Martin (1744) Et l'Assyrien tombera par l'épée, qui ne [sera] point l'épée d'un [vaillant] homme,et l'épée qui ne sera point [une épée] d'homme le dévorera, et il s'enfuira de devant l'épée, et ses jeunes gens d'élite seront rendus tributaires. Jesaja 31:8 German: Modernized Und Assur soll fallen, nicht durch Manns Schwert, und soll verzehret werden, nicht durch Menschen Schwert; und wird doch vor dem Schwert fliehen, und seine junge Mannschaft wird zinsbar werden; Jesaja 31:8 German: Luther (1912) Und Assur soll fallen, nicht durch Mannes-Schwert, und soll verzehrt werden, nicht durch Menschen-Schwert, und wird doch vor dem Schwert fliehen, und seine junge Mannschaft wird zinsbar werden. Jesaja 31:8 German: Textbibel (1899) Doch Assur wird nicht durch ein Mannesschwert fallen, und nicht ein Menschenschwert wird ihn fressen! Er wird fliehen vor dem Schwert, und seine Krieger werden zu Frönern werden. Isaia 31:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Allora l’Assiro cadrà per una spada non d’uomo, e una spada, che non è d’uomo, lo divorerà; ed ei fuggirà d’innanzi alla spada, e i suoi giovani saranno asserviti. Isaia 31:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed Assur caderà per la spada, non di un uomo; e il coltello, non di una persona umana, lo divorerà; ed egli se ne fuggirà d’innanzi alla spada, e i suoi giovani saran disfatti. YESAYA 31:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Asyur akan rebah dibunuh oleh pedang; bukannya oleh pedang orang laki-laki, dan iapun akan dimakan, bukannya oleh pedang manusia; dan iapun akan lari dari pada pedang itu, dan segala orang mudanyapun akan hancur. Isaias 31:8 Latin: Vulgata Clementina Et cadet Assur in gladio non viri, et gladius non hominis vorabit eum : et fugiet non a facie gladii, et juvenes ejus vectigales erunt. Isaiah 31:8 Maori Hei reira te Ahiriana ka hinga i te hoari, ehara na te tangata; a ka pau ia i te hoari, ehara i te tangata: a ka rere atu ia i te hoari, ka meinga hoki ana taitamariki kia utu takoha. Esaias 31:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Assur skal falle for et sverd som ikke er en manns, og et sverd som ikke er et menneskes, skal fortære ham, og han skal rømme for sverdet, og hans unge menn skal bli træler. Isaías 31:8 Spanish: Reina Valera 1909 Entonces caerá el Assur por cuhillo, no de varón; y consumirálo espada, no de hombre; y huirá de la presencia de la espada, y sus mancebos serán tributarios.Isaías 31:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Entonces caerá el Assur por espada no de varón; y cuchillo, no de hombre lo consumirá; y huirá de la presencia de la espada, y sus jóvenes desmayarán. Isaías 31:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada “Então a Assíria cairá ao fio da espada, mas não por uma simples espada humana; a espada eterna a devorará. Todos fugirão da espada eterna e os seus jovens serão sujeitos a trabalhos forçados. Isaías 31:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E o assírio cairá pela espada, não de varão; e a espada, não de homem, o consumirá; e fugirá perante a espada, e os seus mancebos serão sujeitos a trabalhos forçados. Isaia 31:8 Romanian: Cornilescu Şi Asirianul va cădea ucis de o sabie, dar nu a unui om: îl va nimici o sabie, dar nu este a unui om; va fugi de sabie, şi tinerii lui războinici vor fi robiţi. Исаия 31:8 Russian: Synodal Translation (1876) И Ассур падет не от человеческого меча, и не человеческий меч потребит его, – он избежит от меча, и юноши его будут податью. Исаия 31:8 Russian koi8r И Ассур падет не от человеческого меча, и не человеческий меч потребит его, --он избежит от меча, и юноши его будут податью.[] Jesaja 31:8 Swedish (1917) Och Assur skall falla, men icke för en mans svärd; ett svärd, som icke är en människas, skall förtära honom. Han skall fly för svärd, och hans unga män skola bliva trälar. Isaiah 31:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung magkagayo'y mabubuwal ang taga Asiria sa pamamagitan ng tabak, na hindi sa tao: at ang tabak, na hindi sa mga tao, lalamon sa kaniya: at kaniyang tatakasan ang tabak, at ang kaniyang mga binata ay magiging mamumuwis. อิสยาห์ 31:8 Thai: from KJV และคนอัสซีเรียจะล้มลงด้วยดาบซึ่งไม่ใช่ของชายฉกรรจ์ และดาบซึ่งไม่ใช่ของคนต่ำต้อยจะกินเขาเสีย และเขาจะหนีจากดาบและคนหนุ่มของเขาจะพ่ายแพ้อย่างสิ้นเชิง Yeşaya 31:8 Turkish Asur kılıca yenik düşecek, Ama insan kılıcına değil. Halkı kılıçtan geçirilecek, Ama bu insan kılıcı olmayacak. Kimileri kaçıp kurtulacak, Gençleri de angaryaya koşulacak. EÂ-sai 31:8 Vietnamese (1934) A-si-ri sẽ ngã dưới gươm, chẳng phải gươm của loài người; và cái gươm mà chẳng phải là gươm của người ta sẽ nuốt nó. Nó sẽ trốn khỏi gươm đó, và những kẻ trai trẻ nó sẽ phải chịu khổ dịch. |