Isaiah 32:18
King James Bible
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;

Darby Bible Translation
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting-places.

English Revised Version
And my people shall abide in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places.

World English Bible
My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.

Young's Literal Translation
And dwelt hath My people in a peaceful habitation, And in stedfast tabernacles, And in quiet resting-places.

Isaia 32:18 Albanian
Populli im do të banojë në një vend paqeje, në banesa të sigurta dhe në vende të qeta pushimi,

Dyr Ieseien 32:18 Bavarian
Mein Volk gaat in aynn Land löbn, daa wo Frid herrscht, sicher in seine Häuser; rund umydum haat s sein Rue und löbt aane Sorg.

Исая 32:18 Bulgarian
И Моите люде ще обитават в мирно заселище, В утвърдени жилища, и в тихи успокоителни места.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我的百姓必住在平安的居所,安穩的住處,平靜的安歇所。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我的百姓必住在平安的居所,安稳的住处,平静的安歇所。

以 賽 亞 書 32:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 百 姓 必 住 在 平 安 的 居 所 , 安 穩 的 住 處 , 平 靜 的 安 歇 所 。

以 賽 亞 書 32:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 百 姓 必 住 在 平 安 的 居 所 , 安 稳 的 住 处 , 平 静 的 安 歇 所 。

Isaiah 32:18 Croatian Bible
Narod će moj prebivati u nastambama pouzdanim, u bezbrižnim počivalištima.

Izaiáše 32:18 Czech BKR
Nebo bydliti bude lid můj v obydlí pokojném, totiž v příbytcích nejbezpečnějších a v odpočívání nejpokojnějším,

Esajas 32:18 Danish
Da bor mit Folk i Fredens Hjem, i trygge Boliger, sorgfri Pauluner.

Jesaja 32:18 Dutch Staten Vertaling
En mijn volk zal in een woonplaats des vredes wonen, en in welverzekerde woningen, en in stille geruste plaatsen.

Ézsaiás 32:18 Hungarian: Karoli
Népem békesség hajlékában lakozik, biztonság sátraiban, gondtalan nyugalomban.

Jesaja 32:18 Esperanto
Kaj mia popolo logxos en logxejo paca kaj en sidejoj sendangxeraj kaj en ripozejoj senzorgaj,

JESAJA 32:18 Finnish: Bible (1776)
Niin että minun kansani on asuva rauhan huoneessa, turvallisissa majoissa ja jalossa levossa.

Westminster Leningrad Codex
וְיָשַׁ֥ב עַמִּ֖י בִּנְוֵ֣ה שָׁלֹ֑ום וּֽבְמִשְׁכְּנֹות֙ מִבְטַחִ֔ים וּבִמְנוּחֹ֖ת שַׁאֲנַנֹּֽות׃

WLC (Consonants Only)
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות׃

Ésaïe 32:18 French: Darby
Et mon peuple habitera une demeure de paix et des habitations sures et des lieux de repos tranquilles.

Ésaïe 32:18 French: Louis Segond (1910)
Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix, Dans des habitations sûres, Dans des asiles tranquilles.

Ésaïe 32:18 French: Martin (1744)
Et mon peuple habitera en un logis paisible, et dans des pavillons assurés, et dans un repos fort tranquille.

Jesaja 32:18 German: Modernized
daß mein Volk in Häusern des Friedens wohnen wird, in sicheren Wohnungen und in stolzer Ruhe.

Jesaja 32:18 German: Luther (1912)
daß mein Volk in Häusern des Friedens wohnen wird, in sicheren Wohnungen und in stolzer Ruhe.

Jesaja 32:18 German: Textbibel (1899)
Mein Volk wird sich niederlassen in einer Wohnung des Friedens, in Behausungen der Zuversicht und an sicheren Ruheplätzen.

Isaia 32:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il mio popolo abiterà in un soggiorno di pace, in dimore sicure, in quieti luoghi di riposo.

Isaia 32:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il mio popolo abiterà in una stanza di pace, e in tabernacoli sicurissimi, e in luoghi tranquilli di riposo;

YESAYA 32:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka umat-Ku akan diam di dalam pondok selamat dan di dalam rumah-rumah yang bersentosa dan diperhentian yang tiada bepercintaan.

Isaias 32:18 Latin: Vulgata Clementina
Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciæ, et in requie opulenta.

Isaiah 32:18 Maori
Ka noho hoki taku iwi ki te nohoanga o te rongo mau, ki nga kainga e u ai te ngakau, ki nga okiokinga humarie.

Esaias 32:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og mitt folk skal bo i fredens bolig og i trygghetens telter og på sorgfrie hvilesteder.

Isaías 32:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y mi pueblo habitará en morada de paz, y en habitaciones seguras, y en recreos de reposo.

Isaías 32:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y mi pueblo habitará en morada de paz: y en habitaciones seguras, y en refrigerios de reposo.

Isaías 32:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O meu povo viverá em regiões pacíficas, em moradas seguras, em lugares tranquilos de paz e repouso.

Isaías 32:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O meu povo habitará em morada de paz, em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.   

Isaia 32:18 Romanian: Cornilescu
Poporul meu va locui în locuinţa păcii, în case fără grijă şi în adăposturi liniştite.

Исаия 32:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.

Исаия 32:18 Russian koi8r
Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.[]

Jesaja 32:18 Swedish (1917)
Och mitt folk skall bo i fridshyddor, i trygga boningar och på säkra viloplatser.

Isaiah 32:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang bayan ko ay tatahan sa payapang tahanan, at sa mga tiwasay na tahanan, at sa mga tahimik na dako na pahingahan.

อิสยาห์ 32:18 Thai: from KJV
ชนชาติของเราจะอาศัยอยู่ในที่อยู่อย่างสันติ ในที่อาศัยอันปลอดภัย ในที่พักอันสงบ

Yeşaya 32:18 Turkish
Halkım esenlik dolu evlerde,
Güvenli ve rahat yerlerde yaşayacak.

EÂ-sai 32:18 Vietnamese (1934)
Dân ta sẽ trú trong chỗ bình an, trong nhà yên ổn và nơi nghỉ lặng lẽ.

Isaiah 32:17
Top of Page
Top of Page