Isaiah 37:32
King James Bible
For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.

Darby Bible Translation
for out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that escape: the zeal of Jehovah of hosts shall do this.

English Revised Version
For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that shall escape: the zeal of the LORD of hosts shall perform this.

World English Bible
For out of Jerusalem a remnant will go forth, and survivors will escape from Mount Zion. The zeal of Yahweh of Armies will perform this.'

Young's Literal Translation
For from Jerusalem goeth forth a remnant, And an escape from mount Zion, The zeal of Jehovah of Hosts doth this.

Isaia 37:32 Albanian
Sepse nga Jeruzalemi do të dalë mbetje dhe nga mali i Sionit ata që kanë shpëtuar. Zelli i Zotit të ushtrive do ta bëjë këtë".

Dyr Ieseien 37:32 Bavarian
Ja, z Ruslham bleibnd ain über und tröchend von n Zien wider eyn s Land aushin. Dyr Hörerherr sorgt dyrfür in seinn Eifer für sein Volk.

Исая 37:32 Bulgarian
Защото из Ерусалим ще излезе остатък, И из хълма Сион оцелялото. Ревността на Господа на Силите ще извърши това.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
必有餘剩的民從耶路撒冷而出,必有逃脫的人從錫安山而來。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
必有余剩的民从耶路撒冷而出,必有逃脱的人从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。

以 賽 亞 書 37:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
必 有 餘 剩 的 民 從 耶 路 撒 冷 而 出 ; 必 有 逃 脫 的 人 從 錫 安 山 而 來 。 萬 軍 之 耶 和 華 的 熱 心 必 成 就 這 事 。

以 賽 亞 書 37:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
必 有 馀 剩 的 民 从 耶 路 撒 冷 而 出 ; 必 有 逃 脱 的 人 从 锡 安 山 而 来 。 万 军 之 耶 和 华 的 热 心 必 成 就 这 事 。

Isaiah 37:32 Croatian Bible
Jer će iz Jeruzalema izaći Ostatak. Sačuvani s gore Siona. Sve će to učinit' ljubomora Jahve nad Vojskama.

Izaiáše 37:32 Czech BKR
Nebo z Jeruzaléma vyjdou ostatkové, a zachovaní z hory Siona. Horlivost Hospodina zástupů učiní to.

Esajas 37:32 Danish
thi fra Jerusalem udgaar en Rest, en Levning fra Zions Bjerg. Hærskarers HERRES Nidkærhed virker dette.

Jesaja 37:32 Dutch Staten Vertaling
Want van Jeruzalem zal het overblijfsel uitgaan, en het ontkomene van den berg Sion; de ijver des HEEREN der heirscharen zal dit doen.

Ézsaiás 37:32 Hungarian: Karoli
Mert Jeruzsálembõl megy ki a maradék és a maradvány Sion hegyérõl; a seregek Urának buzgó szerelme mûvelendi ezt!

Jesaja 37:32 Esperanto
CXar el Jerusalem devenos restajxo, kaj savitajxo de la monto Cion; la fervoro de la Eternulo Cebaot tion faros.

JESAJA 37:32 Finnish: Bible (1776)
Sillä Jerusalemista pitää vielä nyt jääneiden tuleman ulos, ja vapahdetut Zionin vuorelta. Tätä on Herran Zebaotin kiivaus tekevä.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י מִירֽוּשָׁלִַ֙ם֙ תֵּצֵ֣א שְׁאֵרִ֔ית וּפְלֵיטָ֖ה מֵהַ֣ר צִיֹּ֑ון קִנְאַ֛ת יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות תַּֽעֲשֶׂה־זֹּֽאת׃ ס

WLC (Consonants Only)
כי מירושלם תצא שארית ופליטה מהר ציון קנאת יהוה צבאות תעשה־זאת׃ ס

Ésaïe 37:32 French: Darby
Car de Jerusalem sortira un residu, et de la montagne de Sion ce qui est rechappe. La jalousie de l'Eternel des armees fera cela.

Ésaïe 37:32 French: Louis Segond (1910)
Car de Jérusalem il sortira un reste, et de la montagne de Sion des réchappés. Voilà ce que fera le zèle de l'Eternel des armées.

Ésaïe 37:32 French: Martin (1744)
Car il sortira de Jérusalem quelques restes, et de la montagne de Sion quelques réchappés, la jalousie de l'Eternel des armées fera cela.

Jesaja 37:32 German: Modernized
Denn von Jerusalem werden noch ausgehen, die überblieben sind, und die Erretteten von dem Berge Zion. Solches wird tun der Eifer des HERRN Zebaoth.

Jesaja 37:32 German: Luther (1912)
Denn von Jerusalem werden noch ausgehen, die übriggeblieben sind, und die Erretteten von Berge Zion. Solches wird tun der Eifer des HERRN Zebaoth.

Jesaja 37:32 German: Textbibel (1899)
Denn von Jerusalem wird ein Überrest ausgehen und Entronnene vom Berge Zion; der Eifer Jahwes der Heerscharen wird solches thun!

Isaia 37:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché da Gerusalemme uscirà un residuo, e dal monte di Sion usciranno degli scampati. Lo zelo dell’Eterno degli eserciti farà questo.

Isaia 37:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè di Gerusalemme uscirà un rimanente, e del monte di Sion un residuo. La gelosia del Signore degli eserciti farà questo.

YESAYA 37:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena dari Yeruzalem juga barang yang lagi tinggal itu akan berpecah-pecah, dan barang yang luputpun dari bukit Sion; maka cemburuan Tuhan serwa sekalian alam akan mengadakan perkara itu kelak!

Isaias 37:32 Latin: Vulgata Clementina
quia de Jerusalem exibunt reliquiæ, et salvatio de monte Sion : zelus Domini exercituum faciet istud.

Isaiah 37:32 Maori
E puta ake hoki he toenga i Hiruharama, he oranga i Maunga Hiona. E taea tenei e te ngakau nui o Ihowa o nga mano.

Esaias 37:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For fra Jerusalem skal utgå en levning og fra Sions berg en rest som har sloppet unda; Herrens, hærskarenes Guds nidkjærhet skal gjøre dette.

Isaías 37:32 Spanish: Reina Valera 1909
Porque de Jerusalem saldrán reliquias, y del monte de Sión salvamento: el celo de Jehová de los ejércitos hará esto.

Isaías 37:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque de Jerusalén saldrá remanente, y del Monte de Sion escapadura; el celo del SEÑOR de los ejércitos hará esto.

Isaías 37:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porquanto de Jerusalém brotarão sobreviventes e um remanescente do monte Sião. O zelo de Yahweh dos Exércitos realizará esta obra!

Isaías 37:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte Sião os que escaparam; o zelo do Senhor dos exércitos fará isso.   

Isaia 37:32 Romanian: Cornilescu
Căci din Ierusalim va ieşi o rămăşiţă, şi din muntele Sionului cei izbăviţi. Iată ce va face rîvna Domnului oştirilor.

Исаия 37:32 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо из Иерусалима произойдет остаток, и спасенное – от горы Сиона. Ревность Господа Саваофа соделает это.

Исаия 37:32 Russian koi8r
ибо из Иерусалима произойдет остаток, и спасенное--от горы Сиона. Ревность Господа Саваофа соделает это.[]

Jesaja 37:32 Swedish (1917)
Ty från Jerusalem skall utgå en kvarleva, en räddad skara från Sions berg. HERREN Sebaots nitälskan skall göra detta.

Isaiah 37:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sa Jerusalem ay lalabas ang nalabi, at mula sa bundok ng Sion ay silang magtatanan. Isasagawa ito ng sikap ng Panginoon ng mga hukbo.

อิสยาห์ 37:32 Thai: from KJV
เพราะว่าส่วนคนที่เหลือจะออกไปจากเยรูซาเล็ม และส่วนที่รอดมาจะออกมาจากภูเขาศิโยน ความกระตือรือร้นของพระเยโฮวาห์จอมโยธาจะกระทำการนี้'

Yeşaya 37:32 Turkish
Çünkü sağ kalanlar Yeruşalimden,
Kurtulanlar Siyon Dağından çıkacak.
Her Şeye Egemen RABbin gayretiyle olacak bu.›

EÂ-sai 37:32 Vietnamese (1934)
Vì sẽ có dân sót ra từ Giê-ru-sa-lem, và mấy kẻ trốn khỏi nạn ra từ núi Si-ôn: lòng sốt sắng của Ðức Giê-hô-va vạn quân sẽ làm điều đó.

Isaiah 37:31
Top of Page
Top of Page