Isaiah 42:8
King James Bible
I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.

Darby Bible Translation
I am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.

English Revised Version
I am the LORD; that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise unto graven images.

World English Bible
"I am Yahweh. That is my name. I will not give my glory to another, nor my praise to engraved images.

Young's Literal Translation
I am Jehovah, this is My name, And Mine honour to another I give not, Nor My praise to graven images.

Isaia 42:8 Albanian
Unë jam Zoti, ky është emri im; nuk do t'i jap lavdinë time asnjë tjetri, as lavdërimet e mia shëmbëlltyrave të gdhendura.

Dyr Ieseien 42:8 Bavarian
I bin dyr Trechtein; yso haiß i. Dö Eer, wo mir zuesteet, laaß i yn niemdd Andern umhin. Meinn Ruem laaß i diend nit yn de Götzn!

Исая 42:8 Bulgarian
Аз съм Господ; това е Моето име; И не ща да дам славата Си на друг, Нито хвалата Си на изваяните идоли.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我是耶和華,這是我的名。我必不將我的榮耀歸給假神,也不將我的稱讚歸給雕刻的偶像。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我是耶和华,这是我的名。我必不将我的荣耀归给假神,也不将我的称赞归给雕刻的偶像。

以 賽 亞 書 42:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 是 耶 和 華 , 這 是 我 的 名 ; 我 必 不 將 我 的 榮 耀 歸 給 假 神 , 也 不 將 我 的 稱 讚 歸 給 雕 刻 的 偶 像 。

以 賽 亞 書 42:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 是 耶 和 华 , 这 是 我 的 名 ; 我 必 不 将 我 的 荣 耀 归 给 假 神 , 也 不 将 我 的 称 赞 归 给 雕 刻 的 偶 像 。

Isaiah 42:8 Croatian Bible
Ja, Jahve mi je ime, svoje slave drugom ne dam, niti časti svoje kipovima.

Izaiáše 42:8 Czech BKR
Já jsem Hospodin, toť jest jméno mé, a slávy své jinému nedám, ani chvály své rytinám.

Esajas 42:8 Danish
Jeg er HERREN, saa lyder mit Navn. Jeg giver ej andre min Ære, ej Gudebilleder min Pris.

Jesaja 42:8 Dutch Staten Vertaling
Ik ben de HEERE, dat is Mijn Naam; en Mijn eer zal Ik geen anderen geven, noch Mijn lof den gesneden beelden.

Ézsaiás 42:8 Hungarian: Karoli
Én vagyok az Úr, ez a nevem, és dicsõségemet másnak nem adom, sem dicséretemet a bálványoknak.

Jesaja 42:8 Esperanto
Mi estas la Eternulo, tia estas Mia nomo; kaj Mian honoron Mi ne donos al alia, nek Mian gloron al idoloj.

JESAJA 42:8 Finnish: Bible (1776)
Minä Herra, se on minun nimeni: en minä anna toiselle kunniaani, enkä ylistystäni epäjumalille.

Westminster Leningrad Codex
אֲנִ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא שְׁמִ֑י וּכְבֹודִי֙ לְאַחֵ֣ר לֹֽא־אֶתֵּ֔ן וּתְהִלָּתִ֖י לַפְּסִילִֽים׃

WLC (Consonants Only)
אני יהוה הוא שמי וכבודי לאחר לא־אתן ותהלתי לפסילים׃

Ésaïe 42:8 French: Darby
Je suis l'Eternel: c'est là mon nom; et je ne donnerai pas ma gloire à un autre, ni ma louange à des images taillees.

Ésaïe 42:8 French: Louis Segond (1910)
Je suis l'Eternel, c'est là mon nom; Et je ne donnerai pas ma gloire à un autre, Ni mon honneur aux idoles.

Ésaïe 42:8 French: Martin (1744)
Je suis l'Eternel, c'est là mon Nom; et je ne donnerai point ma gloire à un autre, ni ma louange aux images taillées.

Jesaja 42:8 German: Modernized
Ich, der HERR, das ist mein Name, und will, meine Ehre keinem andern geben noch meinen Ruhm den Götzen.

Jesaja 42:8 German: Luther (1912)
Ich, der HERR, das ist mein Name; und will meine Ehre keinem andern geben noch meinen Ruhm den Götzen.

Jesaja 42:8 German: Textbibel (1899)
Ich, Jahwe, - das ist mein Name! Und ich will meine Herrlichkeit keinem anderen abtreten, noch meinen Ruhm den Götzen.

Isaia 42:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io sono l’Eterno; tale è il mio nome; e io non darò la mia gloria ad un altro, né la lode che m’appartiene agl’idoli.

Isaia 42:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io sono il Signore, questo è il mio Nome; ed io non darò la mia gloria ad alcun altro, nè la mia lode alle sculture.

YESAYA 42:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Aku ini Hua, ia itulah nama-Ku! kehormatan-Ku tiada Kuberikan kepada yang lain, atau kepujian-Ku kepada berhala.

Isaias 42:8 Latin: Vulgata Clementina
Ego Dominus, hoc est nomen meum ; gloriam meam alteri non dabo, et laudem meam sculptilibus.

Isaiah 42:8 Maori
Ko Ihowa ahau: ko toku ingoa tena: e kore ano e tukua e ahau toku kororia ki tetahi atu, toku whakamoemiti ki te whakapakoko.

Esaias 42:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg er Herren, det er mitt navn, og jeg gir ikke nogen annen min ære eller de utskårne billeder min pris.

Isaías 42:8 Spanish: Reina Valera 1909
Yo Jehová: este es mi nombre; y á otro no daré mi gloria, ni mi alabanza á esculturas.

Isaías 42:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo soy el SEÑOR. Este es mi nombre; y a otro no daré mi gloria, ni mi alabanza a esculturas.

Isaías 42:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eu Sou Yahweh, o SENHOR; este é o meu Nome! Não dividirei a minha glória a nenhum outro ser, tampouco entregarei o meu louvor às imagens esculpidas.

Isaías 42:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eu sou o Senhor; este é o meu nome; a minha glória, pois, a outrem não a darei, nem o meu louvor às imagens esculpidas.   

Isaia 42:8 Romanian: Cornilescu
Eu sînt Domnul, acesta este Numele Meu; şi slava Mea n'o voi da altuia, nici cinstea mea idolilor.``

Исаия 42:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Я Господь, это – Мое имя, и не дам славы Моей иному и хвалы Моей истуканам.

Исаия 42:8 Russian koi8r
Я Господь, это--Мое имя, и не дам славы Моей иному и хвалы Моей истуканам.[]

Jesaja 42:8 Swedish (1917)
Jag, HERREN, det är mitt namn; och jag giver icke min ära åt någon annan eller mitt lov åt belätena.

Isaiah 42:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako ang Panginoon; na siyang aking pangalan: at ang aking kaluwalhatian ay hindi ko ibibigay sa iba, o ang akin mang kapurihan sa mga larawang inanyuan.

อิสยาห์ 42:8 Thai: from KJV
เราคือเยโฮวาห์ นั่นเป็นนามของเรา สง่าราศีของเรา เรามิได้ให้แก่ผู้อื่น หรือให้คำที่สรรเสริญเราแก่รูปแกะสลัก

Yeşaya 42:8 Turkish
‹‹Ben RABbim, adım budur.
Onurumu bir başkasına,
Övgülerimi putlara bırakmam.

EÂ-sai 42:8 Vietnamese (1934)
Ta là Ðức Giê-hô-va; ấy là danh ta. Ta chẳng nhường sự vinh hiển ta cho một đấng nào khác, cũng không nhường sự tôn trọng ta cho những tượng chạm!

Isaiah 42:7
Top of Page
Top of Page