Isaiah 5:18
King James Bible
Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:

Darby Bible Translation
Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as with cart-ropes!

English Revised Version
Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:

World English Bible
Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood, and wickedness as with cart rope;

Young's Literal Translation
Woe to those drawing out iniquity with cords of vanity, And as with thick ropes of the cart -- sin.

Isaia 5:18 Albanian
Mjerë ata që tërheqin padrejtësinë me litarët e falsitetit dhe mëkatin si me litarët e qerres,

Dyr Ieseien 5:18 Bavarian
Wee enk, woß d Straaff weilete mit n Glässl zueherzieghtß und d Sündd wie mit n Sail.

Исая 5:18 Bulgarian
Горко на ония, които теглят беззаконието с въжета от лъжи, И грехът като с ремъци от товарна кола,-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
禍哉,那些以虛假之細繩牽罪孽的人,他們又像以套繩拉罪惡,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
祸哉,那些以虚假之细绳牵罪孽的人,他们又像以套绳拉罪恶,

以 賽 亞 書 5:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
禍 哉 ! 那 些 以 虛 假 之 細 繩 牽 罪 孽 的 人 ! 他 們 又 像 以 套 繩 拉 罪 惡 ,

以 賽 亞 書 5:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
祸 哉 ! 那 些 以 虚 假 之 细 绳 牵 罪 孽 的 人 ! 他 们 又 像 以 套 绳 拉 罪 恶 ,

Isaiah 5:18 Croatian Bible
Jao onima koji na se krivnju vuku volovskom užadi i grijeh kolskim konopcem -

Izaiáše 5:18 Czech BKR
Běda těm, kteříž táhnou nepravost za provazy marnosti, a jako provazem u vozu hřích;

Esajas 5:18 Danish
Ve dem, der trækker Straffen hid med Brødens Skagler og Syndebod hid som med Vognreb,

Jesaja 5:18 Dutch Staten Vertaling
Wee dengenen, die de ongerechtigheid trekken met koorden der ijdelheid, en de zonde als met dikke wagenzelen!

Ézsaiás 5:18 Hungarian: Karoli
Jaj azoknak, a kik a vétket hazugságnak kötelein vonszák, és a bûnt mint szekeret köteleken;

Jesaja 5:18 Esperanto
Ve al tiuj, kiuj altiras malbonagon per sxnuroj de vanteco kaj pekon kvazaux per cxenoj de cxaroj;

JESAJA 5:18 Finnish: Bible (1776)
Voi niitä, jotka itsensä sitovat valheen nuoralla yhteen vääryyttä tekemään, ja niinkuin ratasten köydellä syntiä tekemään!

Westminster Leningrad Codex
הֹ֛וי מֹשְׁכֵ֥י הֶֽעָוֹ֖ן בְּחַבְלֵ֣י הַשָּׁ֑וְא וְכַעֲבֹ֥ות הָעֲגָלָ֖ה חַטָּאָֽה׃

WLC (Consonants Only)
הוי משכי העון בחבלי השוא וכעבות העגלה חטאה׃

Ésaïe 5:18 French: Darby
Malheur à ceux qui tirent l'iniquite avec des cordes de vanite, et le peche comme avec des cordes de chariot, qui disent:

Ésaïe 5:18 French: Louis Segond (1910)
Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec les cordes du vice, Et le péché comme avec les traits d'un char,

Ésaïe 5:18 French: Martin (1744)
Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec des câbles de vanité; et le péché, comme avec des cordages de chariot;

Jesaja 5:18 German: Modernized
Wehe denen, die sich zusammenkoppeln mit losen Stricken, unrecht zu tun, und mit Wagenseilen, zu sündigen,

Jesaja 5:18 German: Luther (1912)
Weh denen, die am Unrecht ziehen mit Stricken der Lüge und an der Sünde mit Wagenseilen

Jesaja 5:18 German: Textbibel (1899)
Wehe denen, die Verschuldung an Stricken des Unrechts herbeiziehn und Strafe wie mit Wagenseilen!

Isaia 5:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Guai a quelli che tiran l’iniquità con le corde del vizio, e il peccato con le corde d’un occhio,

Isaia 5:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Guai a coloro che tirano l’iniquità con funi di vanità, e il peccato come con corde di carro!

YESAYA 5:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Wai bagi orang yang menghela akan perbuatan salah dengan tali kejahatan dan akan dosa dengan tali penghela rata yang besar-besar!

Isaias 5:18 Latin: Vulgata Clementina
Væ qui trahitis iniquitatem in funiculis vanitatis, et quasi vinculum plaustri peccatum !

Isaiah 5:18 Maori
Aue te mate mo te hunga e kumea ana e ratou te he ki nga aho o te horihori, te hara hoki me te mea ki te taura o te kata:

Esaias 5:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ve dem som drar på misgjerningen med løgnens tauger og på synden som med vognrep,

Isaías 5:18 Spanish: Reina Valera 1909
Ay de los que traen la iniquidad con cuerdas de vanidad, y el pecado como con coyundas de carreta,

Isaías 5:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¡Ay de los que traen tirando la iniquidad con sogas de vanidad, y el pecado como con coyundas de carreta,

Isaías 5:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ai dos que se apegam à iniquidade, arrastando-a com as cordas do engano, e ao pecado com os tirantes de carroça,

Isaías 5:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ai dos que puxam a iniqüidade com cordas de falsidade, e o pecado como com tirantes de carros!   

Isaia 5:18 Romanian: Cornilescu
Vai de ceice trag după ei nelegiuirea cu funiile minciunii, şi păcatul, cu şleaurile unei căruţe,

Исаия 5:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Горе тем, которые влекут на себя беззаконие вервями суетности, и грех – как быремнями колесничными;

Исаия 5:18 Russian koi8r
Горе тем, которые влекут на себя беззаконие вервями суетности, и грех--как бы ремнями колесничными;[]

Jesaja 5:18 Swedish (1917)
Ve dem som draga fram missgärningsstraff med lögnens tåg och syndastraff såsom med vagnslinor,

Isaiah 5:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa aba nila na nagsisihila ng kasamaan sa pamamagitan ng mga panali ng walang kabuluhan, at ng kasalanan na tila panali ng kariton:

อิสยาห์ 5:18 Thai: from KJV
วิบัติแก่คนเหล่านั้นที่ลากความชั่วช้าด้วยสายของความไร้สาระ ผู้ลากบาปอย่างกับใช้เชือกโยงเกวียน

Yeşaya 5:18 Turkish
Suçu yalanla örülmüş iplerle, günahı araba urganıyla çekenlerin vay haline!

EÂ-sai 5:18 Vietnamese (1934)
Khốn thay cho kẻ lấy sự dối trá làm dây kéo sự gian ác theo sau, và như dùng đỏi xe kéo tội lỗi;

Isaiah 5:17
Top of Page
Top of Page