Isaiah 5:22
King James Bible
Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:

Darby Bible Translation
Woe unto them that are mighty for drinking wine, and men valiant to mix strong drink;

English Revised Version
Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:

World English Bible
Woe to those who are mighty to drink wine, and champions at mixing strong drink;

Young's Literal Translation
Woe to the mighty to drink wine, And men of strength to mingle strong drink.

Isaia 5:22 Albanian
Mjerë kampionëve në pirjen e verës dhe të shkathtëve në përzierjen e pijeve dehëse,

Dyr Ieseien 5:22 Bavarian
Wee dene, wo Höldn seind als Kampftrinker und Röckn bei n Bier Vernichtn,

Исая 5:22 Bulgarian
Горко на ония, които са юнаци да пият вино, И силни да подправят спиртно питие,-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
禍哉,那些勇於飲酒,以能力調濃酒的人!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
祸哉,那些勇于饮酒,以能力调浓酒的人!

以 賽 亞 書 5:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
禍 哉 ! 那 些 勇 於 飲 酒 , 以 能 力 調 濃 酒 的 人 。

以 賽 亞 書 5:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
祸 哉 ! 那 些 勇 於 饮 酒 , 以 能 力 调 浓 酒 的 人 。

Isaiah 5:22 Croatian Bible
Jao onima koji su jaki u vinu i junaci u miješanju jakih pića;

Izaiáše 5:22 Czech BKR
Běda těm, kteříž jsou silní ku pití vína, a muži udatní k smíšení nápoje opojného;

Esajas 5:22 Danish
Ve dem, der er Helte til at drikke Vin og vældige til at blande stærke Drikke,

Jesaja 5:22 Dutch Staten Vertaling
Wee dengenen, die helden zijn om wijn te drinken, en die kloeke mannen zijn om sterken drank te mengen!

Ézsaiás 5:22 Hungarian: Karoli
Jaj azoknak, a kik hõsök borivásban és híresek részegítõ ital vegyítésében;

Jesaja 5:22 Esperanto
Ve al tiuj, kiuj estas herooj, por trinki vinon, kaj bravuloj, por miksi ebriigajxon,

JESAJA 5:22 Finnish: Bible (1776)
Voi niitä, jotka jalot ovat viinaa juomaan, ja juomassa kilvoittelevat!

Westminster Leningrad Codex
הֹ֕וי גִּבֹּורִ֖ים לִשְׁתֹּ֣ות יָ֑יִן וְאַנְשֵׁי־חַ֖יִל לִמְסֹ֥ךְ שֵׁכָֽר׃

WLC (Consonants Only)
הוי גבורים לשתות יין ואנשי־חיל למסך שכר׃

Ésaïe 5:22 French: Darby
Malheur à ceux qui sont forts pour boire du vin, et hommes vaillants pour meler les boissons fortes;

Ésaïe 5:22 French: Louis Segond (1910)
Malheur à ceux qui ont de la bravoure pour boire du vin, Et de la vaillance pour mêler des liqueurs fortes;

Ésaïe 5:22 French: Martin (1744)
Malheur à ceux qui sont puissants à boire le vin, et vaillants à avaler la cervoise;

Jesaja 5:22 German: Modernized
Wehe denen, so Helden sind, Wein zu saufen, und Krieger in Völlerei,

Jesaja 5:22 German: Luther (1912)
Weh denen, die Helden sind, Wein zu saufen, und Krieger in Völlerei;

Jesaja 5:22 German: Textbibel (1899)
Wehe denen, die Helden sind im Weintrinken und tapfer, Rauschtrank zu mischen,

Isaia 5:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Guai a quelli che son prodi nel bevere il vino, e valorosi nel mescolar le bevande alcooliche;

Isaia 5:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Guai a coloro che son valenti a bere il vino, e prodi a mescer la cervogia!

YESAYA 5:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Wai bagi orang yang gagah berani dalam minum air anggur dan yang perwira perkasa dalam mengacau-ngacau minuman keras!

Isaias 5:22 Latin: Vulgata Clementina
Væ qui potentes estis ad bibendum vinum, et viri fortes ad miscendam ebrietatem !

Isaiah 5:22 Maori
Aue te mate mo te hunga kaha ki te inu waina, he hunga uaua ano ki te whakaranu i te wai kaha:

Esaias 5:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ve dem som er helter til å drikke vin og dyktige til å blande sterk drikk,

Isaías 5:22 Spanish: Reina Valera 1909
Ay de los que son valientes para beber vino, y hombres fuertes para mezclar bebida;

Isaías 5:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¡Ay de los que son valientes para beber vino, y varones fuertes para mezclar bebida;

Isaías 5:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ai dos que são valentes para beber muito vinho e mestres em misturar bebidas fortes,

Isaías 5:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ai dos que são poderosos para beber vinho, e valentes para misturar bebida forte;   

Isaia 5:22 Romanian: Cornilescu
Vai de cei tari cînd este vorba de băut vin, şi viteji cînd este vorba de amestecat băuturi tari;

Исаия 5:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Горе тем, которые храбры пить вино и сильны приготовлять крепкий напиток,

Исаия 5:22 Russian koi8r
Горе тем, которые храбры пить вино и сильны приготовлять крепкий напиток,[]

Jesaja 5:22 Swedish (1917)
Ve dem som äro hjältar i att dricka vin och som äro tappra i att blanda starka drycker,

Isaiah 5:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa aba nila na malakas uminom ng alak, at mga taong malakas sa paghahalo ng matapang na inumin:

อิสยาห์ 5:22 Thai: from KJV
วิบัติแก่คนเหล่านั้นที่เป็นวีรชนในการดื่มเหล้าองุ่น และเป็นคนแกล้วกล้าในการประสมเมรัย

Yeşaya 5:22 Turkish
Şarap içmekte sınır tanımayanların, içkileri karıştırıp içmekten çekinmeyenlerin, rüşvet uğruna kötüyü haklı çıkaranların, haklıların hakkını elinden alanların vay haline!

EÂ-sai 5:22 Vietnamese (1934)
Khốn thay cho kẻ mạnh uống rượu, có sức lực đặng pha các thức uống hay say;

Isaiah 5:21
Top of Page
Top of Page