Isaiah 59:2
King James Bible
But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.

Darby Bible Translation
but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid [his] face from you, that he doth not hear.

English Revised Version
but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.

World English Bible
but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.

Young's Literal Translation
But your iniquities have been separating Between you and your God, And your sins have hidden The Presence from you -- from hearing.

Isaia 59:2 Albanian
Por paudhësitë tuaja kanë shkaktuar një ndarje midis jush dhe Perëndisë tuaj, dhe mëkatet tuaja kanë bërë të fshihet fytyra e tij prej jush, që të mos ju dëgjojë më.

Dyr Ieseien 59:2 Bavarian
Nän, enkerne Laster seind s, wo zwischn enk und meinn Got steend. Enkerne Sünddn machend s aus, däß yr von enk nix wissn will und nit auf enk lost.

Исая 59:2 Bulgarian
Но вашите беззакония са ви отлъчили от Бога ви, И вашите грехове са скрили лицето Му от вас, та не ще да чува.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但你們的罪孽使你們與神隔絕,你們的罪惡使他掩面不聽你們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但你们的罪孽使你们与神隔绝,你们的罪恶使他掩面不听你们。

以 賽 亞 書 59:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 你 們 的 罪 孽 使 你 們 與   神 隔 絕 ; 你 們 的 罪 惡 使 他 掩 面 不 聽 你 們 。

以 賽 亞 書 59:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 你 们 的 罪 孽 使 你 们 与   神 隔 绝 ; 你 们 的 罪 恶 使 他 掩 面 不 听 你 们 。

Isaiah 59:2 Croatian Bible
nego su opačine vaše jaz otvorile između vas i Boga vašega. Vaši su grijesi lice njegovo zastrli, i on vas više ne sluša.

Izaiáše 59:2 Czech BKR
Ale nepravosti vaše rozloučily vás s Bohem vaším, a hříchové vaši to způsobili, že skryl tvář před vámi, aby neslyšel.

Esajas 59:2 Danish
Eders Brøde er det, der skiller mellem eder og eders Gud, eders Synder skjuler hans Aasyn for jer, saa han ikke hører.

Jesaja 59:2 Dutch Staten Vertaling
Maar uw ongerechtigheden maken een scheiding tussen ulieden en tussen uw God, en uw zonden verbergen het aangezicht van ulieden, dat Hij niet hoort.

Ézsaiás 59:2 Hungarian: Karoli
Hanem a ti vétkeitek választanak el titeket Istenetektõl, és bûneitek fedezték el orczáját ti elõttetek, hogy meg nem hallgatott.

Jesaja 59:2 Esperanto
Nur viaj krimoj estis disigilo inter vi kaj via Dio, kaj viaj pekoj kovris antaux vi Lian vizagxon, por ke Li ne auxdu.

JESAJA 59:2 Finnish: Bible (1776)
Vaan teidän pahuutenne eroittaa teidät ja teidän Jumalanne toisen toisestansa, ja teidän syntinne kätkevät pois hänen kasvonsa teiltä, niin ettei teitä kuulla.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י אִם־עֲוֹנֹֽתֵיכֶם֙ הָי֣וּ מַבְדִּלִ֔ים בֵּינֵכֶ֕ם לְבֵ֖ין אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם וְחַטֹּֽאותֵיכֶ֗ם הִסְתִּ֧ירוּ פָנִ֛ים מִכֶּ֖ם מִשְּׁמֹֽועַ׃

WLC (Consonants Only)
כי אם־עונתיכם היו מבדלים בינכם לבין אלהיכם וחטאותיכם הסתירו פנים מכם משמוע׃

Ésaïe 59:2 French: Darby
mais vos iniquites ont fait separation entre vous et votre Dieu, et vos peches ont fait qu'il a cache de vous sa face, pour ne pas ecouter.

Ésaïe 59:2 French: Louis Segond (1910)
Mais ce sont vos crimes qui mettent une séparation Entre vous et votre Dieu; Ce sont vos péchés qui vous cachent sa face Et l'empêchent de vous écouter.

Ésaïe 59:2 French: Martin (1744)
Mais ce sont vos iniquités qui ont fait séparation entre vous et votre Dieu; et vos péchés ont fait qu'il a caché [sa] face de vous, afin qu'il ne vous entende point.

Jesaja 59:2 German: Modernized
sondern eure Untugenden scheiden euch und euren Gott voneinander, und eure Sünden verbergen das Angesicht von euch, daß ihr nicht gehöret werdet.

Jesaja 59:2 German: Luther (1912)
sondern eure Untugenden scheiden euch und euren Gott voneinander, und eure Sünden verbergen das Angesicht vor euch, daß ihr nicht gehört werdet.

Jesaja 59:2 German: Textbibel (1899)
sondern eure Verschuldungen haben euch von eurem Gotte getrennt, und eure Sünden haben bewirkt, daß er das Antlitz vor euch verbarg, um nicht zu hören.

Isaia 59:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma son le vostre iniquità quelle che han posto una barriera fra voi e il vostro Dio; sono i vostri peccati quelli che han fatto sì ch’egli nasconda la sua faccia da voi, per non darvi più ascolto.

Isaia 59:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma le vostre iniquità sono quelle che han fatta separazione tra voi e l’Iddio vostro; e i vostri peccati han fatta nasconder la sua faccia da voi, per non ascoltare.

YESAYA 59:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi segala kejahatanmu sudah menceraikan kamu dari pada Allahmu, dan sebab segala dosamu disamarkannya wajah-Nya dari padamu, sehingga tiada didengar-Nya akan kamu.

Isaias 59:2 Latin: Vulgata Clementina
Sed iniquitates vestræ diviserunt inter vos et Deum vestrum ; et peccata vestra absconderunt faciem ejus a vobis, ne exaudiret.

Isaiah 59:2 Maori
Engari na o koutou he i wehe koutou ko to koutou Atua, na o koutou hara ano i huna ai tona mata ki a koutou, te whakarongo ai ia.

Esaias 59:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men eders misgjerninger har gjort skilsmisse mellem eder og eders Gud, og eders synder har skjult hans åsyn for eder, så han ikke hører.

Isaías 59:2 Spanish: Reina Valera 1909
Mas vuestras iniquidades han hecho división entre vosotros y vuestro Dios, y vuestros pecados han hecho ocultar su rostro de vosotros, para no oir.

Isaías 59:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
pero vuestras iniquidades han hecho división entre vosotros y vuestro Dios, y vuestros pecados han hecho cubrir su rostro de vosotros, para no oiros.

Isaías 59:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
No entanto, são as vossas maldades que fazem separação entre vós e o vosso Deus. Os vossos pecados nublaram e esconderam de vós a face do SENHOR, e por isso ele não lhes dará ouvidos!

Isaías 59:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
mas as vossas iniqüidades fazem separação entre vós e o vosso Deus; e os vossos pecados esconderam o seu rosto de vós, de modo que não vos ouça.   

Isaia 59:2 Romanian: Cornilescu
ci nelegiuirile voastre pun un zid de despărţire între voi şi Dumnezeul vostru; păcatele voastre vă ascund Faţa Lui şi -L împiedecă să v'asculte!

Исаия 59:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Но беззакония ваши произвели разделение между вами и Богом вашим, и грехи ваши отвращают лице Его от вас, чтобы не слышать.

Исаия 59:2 Russian koi8r
Но беззакония ваши произвели разделение между вами и Богом вашим, и грехи ваши отвращают лице [Его] от вас, чтобы не слышать.[]

Jesaja 59:2 Swedish (1917)
Nej, det är edra missgärningar, som skilja eder och eder Gud från varandra, och edra synder dölja hans ansikte för eder, så att han icke hör eder.

Isaiah 59:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kundi pinapaghiwalay ng inyong mga kasamaan kayo at ang inyong Dios, at ang inyong mga kasalanan ay siyang nagpakubli ng kaniyang mukha sa inyo, upang siya'y huwag makinig.

อิสยาห์ 59:2 Thai: from KJV
แต่ว่าความชั่วช้าของเจ้าทั้งหลายได้กระทำให้เกิดการแยกระหว่างเจ้ากับพระเจ้าของเจ้า และบาปของเจ้าทั้งหลายได้บังพระพักตร์ของพระองค์เสียจากเจ้า พระองค์จึงมิได้ยิน

Yeşaya 59:2 Turkish
Ama suçlarınız sizi Tanrınızdan ayırdı.
Günahlarınızdan ötürü Onun yüzünü göremez,
Sesinizi işittiremez oldunuz.

EÂ-sai 59:2 Vietnamese (1934)
Nhưng ấy là sự gian ác các ngươi làm xa cách mình với Ðức Chúa Trời; và tội lỗi các ngươi đã che khuất mặt Ngài khỏi các ngươi, đến nỗi Ngài không nghe các ngươi nữa.

Isaiah 59:1
Top of Page
Top of Page