Isaiah 63:12
King James Bible
That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?

Darby Bible Translation
his glorious arm leading them by the right hand of Moses, dividing the waters before them, to make himself an everlasting name,

English Revised Version
that caused his glorious arm to go at the right hand of Moses? that divided the water before them, to make himself an everlasting name?

World English Bible
who caused his glorious arm to go at the right hand of Moses? who divided the waters before them, to make himself an everlasting name?

Young's Literal Translation
Leading by the right hand of Moses, the arm of His glory, Cleaving waters from before them, To make to Himself a name age-during.

Isaia 63:12 Albanian
që i drejtonte nëpërmjet të djathtës së Moisiut me krahun e tij të lavdishëm, që i ndau ujërat para tyre për të bërë një emër të përjetshëm,

Dyr Ieseien 63:12 Bavarian
mit seiner Entzmacht nöbn önn Mosenn hergieng, s Wasser vor seinn Volk aufspieltt und sir dyrmit aynn eebignen Nam gmacht haat?

Исая 63:12 Bulgarian
Който направи славната Си мишца Да върви до Моисеевата десница? Който раздели водата пред тях, За да си придобие вечно име?-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
使他榮耀的膀臂在摩西的右手邊行動,在他們前面將水分開,要建立自己永遠的名,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动,在他们前面将水分开,要建立自己永远的名,

以 賽 亞 書 63:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
使 他 榮 耀 的 膀 臂 在 摩 西 的 右 手 邊 行 動 , 在 他 們 前 面 將 水 分 開 , 要 建 立 自 己 永 遠 的 名 ,

以 賽 亞 書 63:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
使 他 荣 耀 的 膀 臂 在 摩 西 的 右 手 边 行 动 , 在 他 们 前 面 将 水 分 开 , 要 建 立 自 己 永 远 的 名 ,

Isaiah 63:12 Croatian Bible
Koji je Mojsijevu desnicu vodio veličanstveno svojom mišicom, koji vodu pred njima razdvoji i steče sebi ime vječno;

Izaiáše 63:12 Czech BKR
Kterýž je vedl ramenem velebnosti své po pravici Mojžíšově, kterýž rozdělil vody před nimi, aby sobě způsobil jméno věčné,

Esajas 63:12 Danish
lod vandre sin herlige Arm ved Moses's højre, kløvede Vandet for dem og vandt et evigt Navn,

Jesaja 63:12 Dutch Staten Vertaling
Die den arm Zijner heerlijkheid heeft doen gaan aan de rechterhand van Mozes; Die de wateren voor hunlieder aangezichten kliefde opdat Hij Zich een eeuwigen Naam maakte?

Ézsaiás 63:12 Hungarian: Karoli
Ki Mózes jobbján járatá dicsõségének karját, a ki a vizeket ketté választá elõttök, hogy magának örök nevet szerezzen?

Jesaja 63:12 Esperanto
Tiu, kiu gvidis per Sia majesta brako la dekstran manon de Moseo? Tiu, kiu disfendis antaux ili la akvon, por fari al Si nomon eternan?

JESAJA 63:12 Finnish: Bible (1776)
Joka oikialla kädellänsä Moseksen vei, kunniallisella käsivarrellansa; joka vedet jakoi heidän edellänsä, tehdäksensä itsellensä ijankaikkista nimeä;

Westminster Leningrad Codex
מֹולִיךְ֙ לִימִ֣ין מֹשֶׁ֔ה זְרֹ֖ועַ תִּפְאַרְתֹּ֑ו בֹּ֤וקֵֽעַ מַ֙יִם֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם לַעֲשֹׂ֥ות לֹ֖ו שֵׁ֥ם עֹולָֽם׃

WLC (Consonants Only)
מוליך לימין משה זרוע תפארתו בוקע מים מפניהם לעשות לו שם עולם׃

Ésaïe 63:12 French: Darby
son bras magnifique les faisant marcher par la droite de Moise; -qui fendit les eaux devant eux pour se faire un nom à toujours,

Ésaïe 63:12 French: Louis Segond (1910)
Qui dirigea la droite de Moïse, Par son bras glorieux; Qui fendit les eaux devant eux, Pour se faire un nom éternel;

Ésaïe 63:12 French: Martin (1744)
Qui les menait étant à la main droite de Moïse, par le bras de sa gloire? qui fendait les eaux devant eux, afin qu'il s'acquît un nom éternel?

Jesaja 63:12 German: Modernized
der Mose bei der rechten Hand führete durch seinen herrlichen Arm, der die Wasser trennete vor ihnen her, auf daß er ihm einen ewigen Namen machte,

Jesaja 63:12 German: Luther (1912)
der Mose bei der rechten Hand führte durch seinen herrlichen Arm? der die Wasser trennte vor ihnen her, auf daß er sich einen ewigen Namen machte?

Jesaja 63:12 German: Textbibel (1899)
Er ließ zur Rechten Moses gehn seinen majestätischen Arm, er spaltete die Gewässer vor ihnen, um sich einen ewigen Namen zu machen,

Isaia 63:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
che faceva andare il suo braccio glorioso alla destra di Mosè? che divise le acque innanzi a loro per acquistarsi una rinomanza eterna?

Isaia 63:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il quale faceva camminare il braccio della sua gloria alla destra di Mosè? il quale fendette le acque davanti a loro, per acquistarsi un nome eterno?

YESAYA 63:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Yang sudah memimpin tangan kanan Musa dengan tangan kemuliaan-Nya, dan yang sudah membelahkan air di hadapan mereka itu, sehingga diadakan-Nya bagi diri-Nya suatu nama yang kekal.

Isaias 63:12 Latin: Vulgata Clementina
qui eduxit ad dexteram Moysen, brachio majestatis suæ ; qui scidit aquas ante eos, ut faceret sibi nomen sempiternum ;

Isaiah 63:12 Maori
I arahi nei i a ratou, he meatanga na te ringa matau o Mohi, na tona takakau kororia? i wahi nei i nga wai i to ratou aroaro, hei mea i tetahi ingoa mona e mau tonu ana?

Esaias 63:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
han som lot sin herlige arm gå frem ved Moses' høire side, som kløvde vannene for deres åsyn for å gjøre sig et evig navn,

Isaías 63:12 Spanish: Reina Valera 1909
¿El que los guió por la diestra de Moisés con el brazo de su gloria; el que rompió las aguas delante de ellos, haciéndose así nombre perpetuo?

Isaías 63:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿El que los guió por la diestra de Moisés con el brazo de su gloria; el que rompió las aguas, haciéndose así nombre perpetuo?

Isaías 63:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Aquele que esteve à mão direita de Moisés, socorrendo-o mediante seu glorioso braço; e que dividiu as águas diante de todos a fim de que seu Nome fosse lembrado por toda a eternidade,

Isaías 63:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Aquele que fez o seu braço glorioso andar à mão direita de Moisés? que fendeu as águas diante deles, para fazer para si um nome eterno?   

Isaia 63:12 Romanian: Cornilescu
care povăţuia dreapta lui Moise, cu braţul Său cel slăvit; care despica apele înaintea lor, ca să-Şi facă un Nume vecinic;

Исаия 63:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Который вел Моисея за правую руку величественною мышцею Своею, разделил пред ними воды, чтобы сделать Себе вечное имя,

Исаия 63:12 Russian koi8r
Который вел Моисея за правую руку величественною мышцею Своею, разделил пред ними воды, чтобы сделать Себе вечное имя,[]

Jesaja 63:12 Swedish (1917)
var är han som lät sin härliga arm gå fram vid Moses högra sida, han som klöv vattnet framför dem och så gjorde sig ett evigt namn,

Isaiah 63:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na inaakbayan ng kaniyang maluwalhating bisig ang kanang kamay ni Moises? na humawi ng tubig sa harap nila, upang gawan ang kaniyang sarili ng walang hanggang pangalan?

อิสยาห์ 63:12 Thai: from KJV
ผู้นำเขาทั้งหลายทางมือขวาของโมเสสด้วยพระกรอันรุ่งโรจน์ของพระองค์ ผู้แยกน้ำออกต่อหน้าเขาทั้งหลาย เพื่อสร้างพระนามนิรันดร์ให้พระองค์เอง

Yeşaya 63:12 Turkish

EÂ-sai 63:12 Vietnamese (1934)
là Ðấng lấy cánh tay vinh hiển đi bên tay hữu Môi-se; là Ðấng đã rẽ nước ra trước mặt họ, đặng rạng danh vô cùng;

Isaiah 63:11
Top of Page
Top of Page