Isaiah 65:21
King James Bible
And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.

Darby Bible Translation
And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit thereof:

English Revised Version
And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.

World English Bible
They shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.

Young's Literal Translation
And they have built houses, and inhabited, And planted vineyards, and eaten their fruit.

Isaia 65:21 Albanian
Do të ndërtojnë shtëpi dhe do të banojnë në to, do të mbjellin vreshta dhe do të hanë frytin.

Dyr Ieseien 65:21 Bavarian
Häuser gaand s baun und drinn wonen; Rebn gaand s einsötzn und selbn von de Frücht dyrvon öbbs habn.

Исая 65:21 Bulgarian
Те ще построят къщи, и ще живеят в тях; Ще насадят лозя, и ще ядат плода им.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們要建造房屋,自己居住;栽種葡萄園,吃其中的果子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们要建造房屋,自己居住;栽种葡萄园,吃其中的果子。

以 賽 亞 書 65:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 要 建 造 房 屋 , 自 己 居 住 ; 栽 種 葡 萄 園 , 吃 其 中 的 果 子 。

以 賽 亞 書 65:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 要 建 造 房 屋 , 自 己 居 住 ; 栽 种 葡 萄 园 , 吃 其 中 的 果 子 。

Isaiah 65:21 Croatian Bible
Gradit će kuće i stanovat' u njima, saditi vinograde i uživati rod njihov.

Izaiáše 65:21 Czech BKR
Nastavějí též domů, a bydliti budou v nich, i vinice štěpovati budou, a jísti budou ovoce jejich.

Esajas 65:21 Danish
Da bygger de Huse og bor der selv, planter Vin og spiser dens Frugt;

Jesaja 65:21 Dutch Staten Vertaling
En zij zullen huizen bouwen en bewonen, en zij zullen wijngaarden planten, en derzelver vrucht eten.

Ézsaiás 65:21 Hungarian: Karoli
Házakat építnek és bennök lakoznak, és szõlõket plántálnak és eszik azok gyümölcsét.

Jesaja 65:21 Esperanto
Ili konstruos domojn kaj logxos en ili; ili plantos vinbergxardenojn kaj mangxos iliajn fruktojn.

JESAJA 65:21 Finnish: Bible (1776)
He rakentavat huoneita, ja niissä asuvat: he istuttavat viinapuita, ja niiden hedelmistä syövät.

Westminster Leningrad Codex
וּבָנ֥וּ בָתִּ֖ים וְיָשָׁ֑בוּ וְנָטְע֣וּ כְרָמִ֔ים וְאָכְל֖וּ פִּרְיָֽם׃

WLC (Consonants Only)
ובנו בתים וישבו ונטעו כרמים ואכלו פרים׃

Ésaïe 65:21 French: Darby
Et ils batiront des maisons et les habiteront, et ils planteront des vignes et en mangeront le fruit;

Ésaïe 65:21 French: Louis Segond (1910)
Ils bâtiront des maisons et les habiteront; Ils planteront des vignes et en mangeront le fruit.

Ésaïe 65:21 French: Martin (1744)
Même ils bâtiront des maisons, et y habiteront; ils planteront des vignes, et ils en mangeront le fruit.

Jesaja 65:21 German: Modernized
Sie werden Häuser bauen und bewohnen; sie werden Weinberge pflanzen und derselbigen Früchte essen.

Jesaja 65:21 German: Luther (1912)
Sie werden Häuser bauen und bewohnen; sie werden Weinberge pflanzen und ihre Früchte essen.

Jesaja 65:21 German: Textbibel (1899)
Und sie werden Häuser bauen und bewohnen, werden Weinberge pflanzen und ihre Früchte genießen;

Isaia 65:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi costruiranno case e le abiteranno; pianteranno vigne e ne mangeranno il frutto.

Isaia 65:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed edificheranno delle case, e vi abiteranno; e pianteranno delle vigne, e ne mangeranno il frutto.

YESAYA 65:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada masa itu mereka itu akan membuat rumah serta mendudukinya; mereka itu akan menanam pokok anggur serta makan buahnya.

Isaias 65:21 Latin: Vulgata Clementina
Et ædificabunt domos, et habitabunt ; et plantabunt vineas, et comedent fructus earum.

Isaiah 65:21 Maori
Ka hanga whare ano ratou, nohoia iho, ka whakatokia he mara waina, ka kainga ano nga hua.

Esaias 65:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de skal bygge hus og bo i dem og plante vingårder og ete deres frukt;

Isaías 65:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y edificarán casas, y morarán en ellas; plantarán viñas, y comerán el fruto de ellas.

Isaías 65:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y edificarán casas, y morarán; plantarán viñas, y comerán el fruto de ellas.

Isaías 65:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A comunidade construirá casas e nelas habitarão; plantarão vinhas e comerão do seu fruto.

Isaías 65:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E eles edificarão casas, e as habitarão; e plantarão vinhas, e comerão o fruto delas.   

Isaia 65:21 Romanian: Cornilescu
Vor zidi case şi le vor locui; vor sădi vii, şi le vor mînca rodul.

Исаия 65:21 Russian: Synodal Translation (1876)
И буду строить домы и жить в них, и насаждать виноградники и есть плоды их.

Исаия 65:21 Russian koi8r
И буду строить домы и жить в них, и насаждать виноградники и есть плоды их.[]

Jesaja 65:21 Swedish (1917)
När de bygga hus, skola de ock få bo i dem; när de plantera vingårdar, skola de ock få äta deras frukt.

Isaiah 65:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y mangagtatayo ng mga bahay, at ang mga yao'y kanilang tatahanan; at sila'y mangaguubasan, at magsisikain ng bunga niyaon.

อิสยาห์ 65:21 Thai: from KJV
เขาจะสร้างบ้านและเข้าอาศัยอยู่ในนั้น เขาจะปลูกสวนองุ่นและกินผลของมัน

Yeşaya 65:21 Turkish
Evler yapıp içlerinde yaşayacak,
Bağlar dikip meyvesini yiyecekler.

EÂ-sai 65:21 Vietnamese (1934)
Dân ta sẽ xây nhà và ở, trồng vườn nho và ăn trái.

Isaiah 65:20
Top of Page
Top of Page