King James BibleAs one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
Darby Bible TranslationAs one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
English Revised VersionAs one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
World English BibleAs one whom his mother comforts, so will I comfort you; and you will be comforted in Jerusalem."
Young's Literal Translation As one whom his mother comforteth, so do I comfort you, Yea, in Jerusalem ye are comforted. Isaia 66:13 Albanian Ashtu si një nënë e gëzon fëmijën e saj, kështu unë do t'ju gëzoj dhe do të ngushëlloheni në Jeruzalem. Dyr Ieseien 66:13 Bavarian Wie ayn Mueter irn Buebn troestt, yso troest aau i enk. Ja, z Ruslham gaatß enk geborgn füeln. Исая 66:13 Bulgarian Както един, когото утешава майка му, Така Аз ще ви утеша; И ще се утешите в Ерусалим. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 母親怎樣安慰兒子,我就照樣安慰你們,你們也必因耶路撒冷得安慰。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 母亲怎样安慰儿子,我就照样安慰你们,你们也必因耶路撒冷得安慰。” 以 賽 亞 書 66:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 母 親 怎 樣 安 慰 兒 子 , 我 就 照 樣 安 慰 你 們 ; 你 們 也 必 因 ( 或 譯 : 在 ) 耶 路 撒 冷 得 安 慰 。 以 賽 亞 書 66:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 母 亲 怎 样 安 慰 儿 子 , 我 就 照 样 安 慰 你 们 ; 你 们 也 必 因 ( 或 译 : 在 ) 耶 路 撒 冷 得 安 慰 。 Isaiah 66:13 Croatian Bible Kao što mati tješi sina, tako ću i ja vas utješiti - utješit ćete se u Jeruzalemu. Izaiáše 66:13 Czech BKR Jako ten, kteréhož matka jeho těší, tak já vás těšiti budu, a tak v Jeruzalémě potěšováni budete. Esajas 66:13 Danish som en Moder trøster sin Søn, saaledes trøster jeg eder, i Jerusalem finder I Trøst. Jesaja 66:13 Dutch Staten Vertaling Als een, dien zijn moeder troost, alzo zal Ik u troosten; ja, gij zult te Jeruzalem getroost worden. Ézsaiás 66:13 Hungarian: Karoli Mint férfit, a kit anyja vígasztal, akként vígasztallak titeket én, és Jeruzsálemben vesztek vígasztalást! Jesaja 66:13 Esperanto Kiel homon, kiun konsolas lia patrino, tiel Mi vin konsolos; kaj en Jerusalem vi estos konsolataj. JESAJA 66:13 Finnish: Bible (1776) Niinkuin äiti poikaansa lohduttaa, niin minä tahdon teitä lohduttaa, ja teidän pitää Jerusalemissa lohdutuksen saaman. Ésaïe 66:13 French: Darby Comme quelqu'un que sa mere console, ainsi moi, je vous consolerai; et vous serez consoles dans Jerusalem. Ésaïe 66:13 French: Louis Segond (1910) Comme un homme que sa mère console, Ainsi je vous consolerai; Vous serez consolés dans Jérusalem. Ésaïe 66:13 French: Martin (1744) Je vous caresserai pour vous apaiser, comme quand une mère caresse son enfant pour l'apaiser; car vous serez consolés en Jérusalem. Jesaja 66:13 German: Modernized Ich will euch trösten, wie einen seine Mutter tröstet; ja, ihr sollt an Jerusalem ergötzet werden. Jesaja 66:13 German: Luther (1912) Ich will euch trösten, wie einen seine Mutter tröstet; ja, ihr sollt an Jerusalem ergötzt werden. Jesaja 66:13 German: Textbibel (1899) Wie einen, den seine Mutter tröstet, so will ich euch trösten, und in Jerusalem sollt ihr getröstet werden. Isaia 66:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Come un uomo cui sua madre consola, così io consolerò voi, e sarete consolati in Gerusalemme. Isaia 66:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io vi consolerò, a guisa di un fanciullo che sua madre consola; e voi sarete consolati in Gerusalemme. YESAYA 66:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Seperti orang menghiburkan ibunya, demikian Aku akan menghiburkan kamu; bahkan, di Yeruzalem kamu akan dihiburkan. Isaias 66:13 Latin: Vulgata Clementina Quomodo si cui mater blandiatur, ita ego consolabor vos, et in Jerusalem consolabimini. Isaiah 66:13 Maori Ka rite hoki ki te tangata e whakamarietia ana e tona whaea, ka whakamarie ano ahau ki a koutou; ka whai whakamarietanga ano koutou i roto i Huriharama. Esaias 66:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Som en mor trøster sitt barn, således vil jeg trøste eder; i Jerusalem skal I få trøst. Isaías 66:13 Spanish: Reina Valera 1909 Como aquel á quien consuela su madre, así os consolaré yo á vosotros, y en Jerusalem tomaréis consuelo.Isaías 66:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Como el varón a quien consuela su madre, así os consolaré yo a vosotros, y sobre Jerusalén tomaréis consuelo. Isaías 66:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Assim, como a mãe conforta seu filhinho amado, Eu, de igual modo, vos consolarei. Eis que Eu os consolarei em Jerusalém! Isaías 66:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Como alguém a quem consola sua mãe, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados. Isaia 66:13 Romanian: Cornilescu Cum mîngîie pe cineva mamă-sa, aşa vă voi mîngîia Eu; da, veţi fi mîngîiaţi în Ierusalim! Исаия 66:13 Russian: Synodal Translation (1876) Как утешает кого-либо мать его, так утешу Я вас, и вы будете утешены в Иерусалиме. Исаия 66:13 Russian koi8r Как утешает кого-либо мать его, так утешу Я вас, и вы будете утешены в Иерусалиме.[] Jesaja 66:13 Swedish (1917) Såsom en moder tröstar sin son, så skall jag trösta eder; ja, i Jerusalem skolen I få tröst. Isaiah 66:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung paanong ang sinoma'y inaaliw ng ina gayon ko aaliwin kayo; at kayo'y mangaaliw sa Jerusalem. อิสยาห์ 66:13 Thai: from KJV ดั่งผู้ที่มารดาของตนเล้าโลม เราจะเล้าโลมเจ้าเช่นนั้น และเจ้าจะรับการเล้าโลมในเยรูซาเล็ม Yeşaya 66:13 Turkish Çocuğunu avutan bir anne gibi avutacağım sizi, Yeruşalimde avuntu bulacaksınız. EÂ-sai 66:13 Vietnamese (1934) Ta sẽ yên ủi các ngươi như mẹ yên ủi con, và ấy là tại trong Giê-ru-sa-lem mà các ngươi sẽ được yên ủi. |