King James BibleFor every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
Darby Bible TranslationFor every boot of him that is shod for the tumult, and the garment rolled in blood, shall be for burning, fuel for fire.
English Revised VersionFor all the armour of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall even be for burning, for fuel of fire.
World English BibleFor all the armor of the armed man in the noisy battle, and the garments rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire.
Young's Literal Translation For every battle of a warrior is with rushing, and raiment rolled in blood, And it hath been for burning -- fuel of fire. Isaia 9:5 Albanian aaa see Sepse çdo këpucë luftëtari në përleshje dhe çdo mantel i rrëkëllyer në gjak, do të caktohet të digjet dhe do të jetë eshkë zjarri. Dyr Ieseien 9:5 Bavarian Der Stifl, wo in n Krieg aufstampft, dös bluetig Gwand dyrmit, in n Feuer landdt allssand. Исая 9:5 Bulgarian Защото всяка чизма на обутия ратник в шума, И облеклата валяни в кръв, Ще бъдат за изгаряне [и] гориво за огън. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 戰士在亂殺之間所穿戴的盔甲,並那滾在血中的衣服,都必作為可燒的,當做火柴。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 战士在乱杀之间所穿戴的盔甲,并那滚在血中的衣服,都必作为可烧的,当做火柴。 以 賽 亞 書 9:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 戰 士 在 亂 殺 之 間 所 穿 戴 的 盔 甲 , 並 那 滾 在 血 中 的 衣 服 , 都 必 作 為 可 燒 的 , 當 作 火 柴 。 以 賽 亞 書 9:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 战 士 在 乱 杀 之 间 所 穿 戴 的 盔 甲 , 并 那 滚 在 血 中 的 衣 服 , 都 必 作 为 可 烧 的 , 当 作 火 柴 。 Isaiah 9:5 Croatian Bible Da, sva bojna obuća, svaki plašt krvlju natopljen izgorjet će i bit će ognju hrana. Izaiáše 9:5 Czech BKR Kdyžto všickni bojovníci předěšeni, a roucha ve krvi zbrocena, ano což hořeti mohlo, i ohněm spáleno. Esajas 9:5 Danish ja, hver en Støvle, der tramper i Striden, og Kappen, der søles i Blod, skal brændes og ende som Luernes Rov. Jesaja 9:5 Dutch Staten Vertaling Want een Kind is ons geboren, een Zoon is ons gegeven, en de heerschappij is op Zijn schouder; en men noemt Zijn naam Wonderlijk, Raad, Sterke God, Vader der eeuwigheid, Vredevorst; Ézsaiás 9:5 Hungarian: Karoli Mert a vitézek harczi saruja és a vérbe fertõztetett öltözet megég, és tûznek eledele lészen; Jesaja 9:5 Esperanto CXar cxiu armajxo de tiuj, kiuj sin brue armis, kaj la vestoj, kiuj ruligxis en sango, estos forbruligitaj, ekstermitaj per fajro. JESAJA 9:5 Finnish: Bible (1776) (H9:4) Sillä kaikki sota ja meteli, ja veriset vaatteet pitää poltettaman ja tulella kulutettaman. Ésaïe 9:5 French: Darby Car toute chaussure de guerre qu'on chausse pour le tumulte, et le manteau roule dans le sang, seront un embrasement, la pature du feu. Ésaïe 9:5 French: Louis Segond (1910) Car toute chaussure qu'on porte dans la mêlée, Et tout vêtement guerrier roulé dans le sang, Seront livrés aux flammes, Pour être dévorés par le feu. Ésaïe 9:5 French: Martin (1744) Parce que tout choc de ceux qui se battent le fait avec tumulte, et que les vêtements sont vautrés dans le sang; mais ceci sera [comme] un embrasement, quand le feu dévore quelque chose. Jesaja 9:5 German: Modernized Denn aller Krieg mit Ungestüm und blutig Kleid wird verbrannt und mit Feuer verzehret werden. Jesaja 9:5 German: Luther (1912) Denn alle Rüstung derer, die sich mit Ungestüm rüsten, und die blutigen Kleider werden verbrannt und mit Feuer verzehrt werden. Jesaja 9:5 German: Textbibel (1899) Denn jeglicher Schuh, der im Getümmel einhertritt, und die durch Blutlachen dahingeschleiften Gewänder werden verbrannt, dem Feuer zur Speise! Isaia 9:5 Italian: Riveduta Bible (1927) (H9-4) Poiché ogni calzatura portata dal guerriero nella mischia, ogni mantello avvoltolato nel sangue, saran dati alle fiamme, saran divorati dal fuoco. Isaia 9:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) (H9-4) Conciossiachè ogni saccheggiamento di saccheggiatori sia con istrepito e tumulto; e i vestimenti son voltolati nel sangue; poi sono arsi, e divengon pastura del fuoco. YESAYA 9:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tatkala alat senjata mereka itu sekalian, yang dikenakan dengan gentarnya, dan pakaian perangnya yang berlumur dengan darahpun dijadikan suatu timbunan akan dimakan api. Isaias 9:5 Latin: Vulgata Clementina Quia omnis violentia prædatio cum tumultu, et vestimentum mistum sanguine, erit in combustionem, et cibus ignis. Isaiah 9:5 Maori Ko nga mea whawhai katoa hoki a te tangata whawhai mo te ngangau, ko nga kakahu i okeokea ki te toto, hei tahunga ena, hei kai ma te ahi. Esaias 9:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) for hver krigssko som er båret i slagtummelen, og hvert klæsplagg som er tilsølt med blod, skal brennes op og bli til føde for ilden. Isaías 9:5 Spanish: Reina Valera 1909 Porque toda batalla de quien pelea es con estruendo, y con revolcamiento de vestidura en sangre: mas esto será para quema, y pábulo del fuego.Isaías 9:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque toda batalla de quien pelea es con estruendo, y con revolcamiento de vestidura en sangre; mas ésta será con quema, y tragamiento de fuego. Isaías 9:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Em verdade, toda a bota de guerreiro usada no combate e toda a veste revolvida em sangue serão queimadas, como lenha no fogo. Isaías 9:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Porque todo calçado daqueles que andavam no tumulto, e toda capa revolvida em sangue serão queimados, servindo de pasto ao fogo. Isaia 9:5 Romanian: Cornilescu Căci orice încălţăminte purtată în învălmăşala luptei, şi orice haină de război tăvălită în sînge, vor fi aruncate în flăcări, ca să fie arse de foc. Исаия 9:5 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо всякая обувь воина во время брани и одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, в пищу огню. Исаия 9:5 Russian koi8r Ибо всякая обувь воина во время брани и одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, в пищу огню.[] Jesaja 9:5 Swedish (1917) Och skon som krigaren bar i stridslarmet, och manteln som sölades i blod, allt sådant skall brännas upp och förtäras av eld. Isaiah 9:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ang lahat na sakbat ng nasasakbatang tao sa kaguluhan, at ang mga kasuutang puno ng dugo ay magiging para sa pagkasunog, para sa mitsa ng apoy. อิสยาห์ 9:5 Thai: from KJV เพราะการรบทั้งสิ้นของนักรบมีเสียงวุ่นวาย และเสื้อคลุมที่เกลือกอยู่ในโลหิต แต่การรบครั้งนี้จะถูกเผาเป็นเชื้อเพลิงใส่ไฟ Yeşaya 9:5 Turkish Savaşta giyilen çizmeleri Ve kana bulanmış giysileri Yakılacak, ateşe yem olacak. EÂ-sai 9:5 Vietnamese (1934) (9:4) Cả giày dép của kẻ đánh giặc trong khi giao chiến, cùng cả áo xống vấy máu, đều dùng để đốt và làm đồ chụm lửa. |