James 1:10
King James Bible
But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

Darby Bible Translation
and the rich in his humiliation, because as [the] grass's flower he will pass away.

English Revised Version
and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

World English Bible
and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.

Young's Literal Translation
and the rich in his becoming low, because as a flower of grass he shall pass away;

Jakobit 1:10 Albanian
dhe i pasuri në uljen e tij, sepse do të shkojë si lule bari.

ՅԱԿՈԲՈՍ 1:10 Armenian (Western): NT
իսկ հարուստը՝ իր նուաստացումով, որովհետեւ ինք պիտի անցնի խոտի ծաղիկին պէս.

S. Iacquesec. 1:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina abrats dena, gloria bedi bere bachotassunean: ecen belhar lilia beçala iraganen da.

Dyr Jaaggen 1:10 Bavarian
und ayn Reicher sollt bedenken, wie ring däß yr vor n Herrgot ist, denn dyr Reiche schwelcht dyrhin als wie ayn Steppnblüeml.

Деяния 1:10 Bulgarian
а богатият- когато се смирява, понеже ще прецъфти като цвета на тревата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
富足的降卑也該如此,因為他必要過去,如同草上的花一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
富足的降卑也该如此,因为他必要过去,如同草上的花一样。

雅 各 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
富 足 的 降 卑 , 也 該 如 此 ; 因 為 他 必 要 過 去 , 如 同 草 上 的 花 一 樣 。

雅 各 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
富 足 的 降 卑 , 也 该 如 此 ; 因 为 他 必 要 过 去 , 如 同 草 上 的 花 一 样 。

Jakovljeva poslanica 1:10 Croatian Bible
a bogataš svojim poniženjem. Ta proći će kao cvijet trave:

List Jakubův 1:10 Czech BKR
A bohatý v ponížení se; nebo jako květ byliny pomine.

Jakob 1:10 Danish
den rige derimod af sin Ringhed; thi han skal forgaa som Græssets Blomst.

Jakobus 1:10 Dutch Staten Vertaling
En de rijke in zijn vernedering; want hij zal als een bloem van het gras voorbijgaan.

Jakab 1:10 Hungarian: Karoli
A gazdag pedig az õ alacsonyságával: mert elmúlik, mint a fûnek virága.

De Jakobo 1:10 Esperanto
kaj la ricxulo pri sia humiligxo; cxar kiel floro de herbo li forpasos.

Ensimmäinen Pietarin kirje 1:10 Finnish: Bible (1776)
Ja taas, joka rikas on, (se kehukaan) alentamisestansa; sillä niinkuin ruohon kukoistus pitää hänen katooman pois.

Nestle GNT 1904
ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ· ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δέ πλούσιος ἐν ὁ ταπείνωσις αὐτός ὅτι ὡς ἄνθος χόρτος παρέρχομαι

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ· ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται

Jacques 1:10 French: Darby
et le riche dans son abaissement, car il passera comme la fleur de l'herbe.

Jacques 1:10 French: Louis Segond (1910)
Que le riche, au contraire, se glorifie de son humiliation; car il passera comme la fleur de l'herbe.

Jacques 1:10 French: Martin (1744)
[Et] que le riche, au contraire, [se glorifie] en sa basse condition; car il passera comme la fleur de l'herbe.

Jakobus 1:10 German: Modernized
und der da reich ist, rühme sich seiner Niedrigkeit; denn wie eine Blume des Grases wird er vergehen.

Jakobus 1:10 German: Luther (1912)
und der da reich ist, rühme sich seiner Niedrigkeit, denn wie eine Blume des Grases wird er vergehen.

Jakobus 1:10 German: Textbibel (1899)
der Reiche aber über seine Niedrigkeit, weil er wie die Blume des Grases vergehen wird.

Giacomo 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
e il ricco, della sua umiliazione, perché passerà come fior d’erba.

Giacomo 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il ricco, della sua bassezza; perciocchè egli trapasserà come fior d’erba.

YAKOBUS 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan orang yang kaya di dalam hal ia direndahkan, karena seperti bunga rumput ia akan hilang kelak.

James 1:10 Kabyle: NT
ma d ameṛkanti ad ifṛeḥ imi t-id-issers Sidi Ṛebbi axaṭer ad ifnu akken ifennu ujeǧǧig n lexla.

Iacobi 1:10 Latin: Vulgata Clementina
dives autem in humilitate sua, quoniam sicut flos fœni transibit ;

James 1:10 Maori
Me te tangata taonga ano, i te mea ka whakaititia: ka memeha atu hoki ia, ano he puawai tarutaru.

Jakobs 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og den rike av sin ringhet; for han skal forgå som blomst på gress;

Santiago 1:10 Spanish: Reina Valera 1909
Mas el que es rico, en su bajeza; porque él se pasará como la flor de la hierba.

Santiago 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mas el que es rico, en su bajeza; porque él se pasará como la flor de la hierba.

Tiago 1:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O irmão rico deve orgulhar-se em sua pequenez, pois ele também “passará como a erva do campo”.

Tiago 1:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.   

Iacob 1:10 Romanian: Cornilescu
Bogatul, dimpotrivă, să se laude cu smerirea lui: căci va trece ca floarea ierbii.

Иакова 1:10 Russian: Synodal Translation (1876)
а богатый – унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве.

Иакова 1:10 Russian koi8r
а богатый--унижением своим, потому что он прейдет, как цвет на траве.

James 1:10 Shuar New Testament

Jakobsbrevet 1:10 Swedish (1917)
Den åter som är rik berömme sig av sin ringhet, ty såsom gräsets blomster skall han förgås.

Yakobo 1:10 Swahili NT
naye tajiri anapaswa kufurahi anaposhushwa na Mungu. Maana tajiri atatoweka kama ua la porini.

Santiago 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mayaman, dahil sa siya'y pinababa: sapagka't siya'y lilipas na gaya ng bulaklak ng damo.

ยากอบ 1:10 Thai: from KJV
และคนมั่งมีก็จงชื่นชมยินดีเมื่อตกต่ำลง เพราะว่าเขาจะต้องล่วงลับไปดุจดอกหญ้า

Yakup 1:10 Turkish

Яков 1:10 Ukrainian: NT
а багатий смиреннєм своїм; бо він, як травяний цьвіт, перейде.

James 1:10 Uma New Testament
Wae wo'o kita' to mo'ua', kana goe' -ta apa' Alata'ala mpakadingki' nono-ta. Apa' manusia' topo'ua' hewa sehe kowo': hangkale'liu-wadi katuwu' -ra.

Gia-cô 1:10 Vietnamese (1934)
kẻ giàu cũng hãy khoe mình về phần đê hèn, vì người sẽ qua đi như hoa cỏ.

James 1:9
Top of Page
Top of Page