James 3:5
King James Bible
Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!

Darby Bible Translation
Thus also the tongue is a little member, and boasts great things. See how little a fire, how large a wood it kindles!

English Revised Version
So the tongue also is a little member, and boasteth great things. Behold, how much wood is kindled by how small a fire!

World English Bible
So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!

Young's Literal Translation
so also the tongue is a little member, and doth boast greatly; lo, a little fire how much wood it doth kindle!

Jakobit 3:5 Albanian
Kështu edhe gjuha është një gjymtyrë e vogël, por mbahet me të madh. Ja, një zjarr i vogël ç'pyll të madh djeg!

ՅԱԿՈԲՈՍ 3:5 Armenian (Western): NT
Այդպէս ալ լեզուն պզտիկ անդամ մըն է, բայց կը պարծենայ մեծ բաներով: Ահա՛ ո՜րչափ նիւթ կը վառուի քիչ մը կրակով:

S. Iacquesec. 3:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hala mihia-ere membro tipitobat da, eta gauça handiz vantatzen da: huná, su chipito batec cein egurtze handia irachequiten duen.

Dyr Jaaggen 3:5 Bavarian
Yso ist aau de Zung grad ayn klainleizigs Glid, und diener haat s ayn sölcherne Macht. Und ayn buderwintzigs Feuerl kan aynn Risnwald ankenddn.

Деяния 3:5 Bulgarian
Така и езикът е малка част [от тялото], но много се хвали. Ето, съвсем малко огън, колко много вещество запалва!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這樣,舌頭在百體裡也是最小的,卻能說大話。看哪,最小的火能點著最大的樹林!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这样,舌头在百体里也是最小的,却能说大话。看哪,最小的火能点着最大的树林!

雅 各 書 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 , 舌 頭 在 百 體 裡 也 是 最 小 的 , 卻 能 說 大 話 。 看 哪 , 最 小 的 火 能 點 著 最 大 的 樹 林 。

雅 各 書 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 , 舌 头 在 百 体 里 也 是 最 小 的 , 却 能 说 大 话 。 看 哪 , 最 小 的 火 能 点 着 最 大 的 树 林 。

Jakovljeva poslanica 3:5 Croatian Bible
Tako i jezik: malen je ud, a velikim se može ponositi. Evo: kolicna vatra koliku šumu zapali!

List Jakubův 3:5 Czech BKR
Tak i jazyk malý úd jest, avšak veliké věci provodí. Aj, maličký oheň, kterak veliký les zapálí!

Jakob 3:5 Danish
Saaledes er ogsaa Tungen et lille Lem og fører store Ord. Se, hvor lille en Ild der stikker saa stor en Skov i Brand!

Jakobus 3:5 Dutch Staten Vertaling
Alzo is ook de tong een klein lid, en roemt nochtans grote dingen. Ziet, een klein vuur, hoe groten hoop houts het aansteekt.

Jakab 3:5 Hungarian: Karoli
Ezenképen a nyelv is kicsiny tag és nagy dolgokkal hányja magát. Ímé csekély tûz mily nagy erdõt felgyújt!

De Jakobo 3:5 Esperanto
Tiel ankaux la lango estas malgranda membro, kaj fanfaronas grandajxojn. Jen, kiel grandan arbaron ekbruligas fajrero!

Ensimmäinen Pietarin kirje 3:5 Finnish: Bible (1776)
Niin myös kieli on piskuinen jäsen, ja kuitenkin suuria asioita toimittaa. Katso, vähä tuli, kuinka suuren metsän se sytyttää,

Nestle GNT 1904
οὕτως καὶ ἡ γλῶσσα μικρὸν μέλος ἐστὶν καὶ μεγάλα αὐχεῖ. ἰδοὺ ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει·

Westcott and Hort 1881
οὕτως καὶ ἡ γλῶσσα μικρὸν μέλος ἐστὶν καὶ μεγάλα αὐχεῖ. ἰδοὺ ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὕτως καὶ ἡ γλῶσσα μικρὸν μέλος ἐστὶν καὶ μεγάλα αὐχεῖ. ἰδοὺ ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει·

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὕτως καὶ ἡ γλῶσσα μικρὸν μέλος ἐστίν, καὶ μεγαλαυχεῖ. Ἰδού, ὀλίγον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει.

Greek Orthodox Church 1904
οὕτω καὶ ἡ γλῶσσα μικρὸν μέλος ἐστὶ καὶ μεγαλαυχεῖ. ἰδοὺ ὀλίγον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει!

Tischendorf 8th Edition
οὕτω καί ὁ γλῶσσα μικρός μέλος εἰμί καί μέγας μεγαλαυχέω ὁράω ἡλίκος πῦρ ἡλίκος ὕλη ἀνάπτω

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὕτω καὶ ἡ γλῶσσα μικρὸν μέλος ἐστὶ, καὶ μεγάλαυχεῖ. ἰδοὺ, ὀλίγον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὕτως καὶ ἡ γλῶσσα μικρὸν μέλος ἐστὶν καὶ μεγάλαυχεῖ Ἰδού, ὀλίγον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει·

Jacques 3:5 French: Darby
Ainsi aussi la langue est un petit membre et elle se vante de grandes choses. Voici, un petit feu, quelle grande foret allume-t-il!

Jacques 3:5 French: Louis Segond (1910)
De même, la langue est un petit membre, et elle se vante de grandes choses. Voici, comme un petit feu peut embraser une grande forêt!

Jacques 3:5 French: Martin (1744)
Il en est ainsi de la langue, c'est un petit membre, et cependant elle [peut] se vanter de grandes choses. Voilà [aussi] un petit feu, combien de bois allume-t-il?

Jakobus 3:5 German: Modernized
Also ist auch die Zunge ein klein Glied und richtet große Dinge an. Siehe, ein klein Feuer, welch einen Wald zündet's an!

Jakobus 3:5 German: Luther (1912)
Also ist auch die Zunge ein kleines Glied und richtet große Dinge an. Siehe, ein kleines Feuer, welch einen Wald zündet's an!

Jakobus 3:5 German: Textbibel (1899)
So ist auch die Zunge ein kleines Glied und doch großes kann sie von sich sagen. Siehe, wie klein das Feuer, wie groß der Wald den es anzündet.

Giacomo 3:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così anche la lingua è un piccol membro, e si vanta di gran cose. Vedete un piccol fuoco, che gran foresta incendia!

Giacomo 3:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così ancora la lingua è un piccol membro, e si vanta di gran cose. Ecco, un piccol fuoco quante legne incende!

YAKOBUS 3:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah juga lidah, suatu anggota yang kecil, tetapi sangatlah ia membesarkan dirinya. Tengoklah berapa besarnya hutan dibakar oleh api yang kecil.

James 3:5 Kabyle: NT
Akken daɣen ula d iles ; ɣas mecṭuḥ deg yiman-is, yețzuxxu s lecɣal imeqqranen. Walit times tamecṭuḥt i gzemren aț-țesseṛɣ tiẓgi tameqqrant.

Iacobi 3:5 Latin: Vulgata Clementina
Ita et lingua modicum quidem membrum est, et magna exaltat. Ecce quantus ignis quam magnam silvam incendit !

James 3:5 Maori
Waihoki ko te arero he wahi nohinohi ia, nui atu hoki tona whakapehapeha. Nana, te nui o te wahie e whakaungia ana e te ahi nohinohi!

Jakobs 3:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så er og tungen et lite lem, og taler dog store ord. Se, en liten ild, hvor stor en skog den setter i brand!

Santiago 3:5 Spanish: Reina Valera 1909
Así también, la lengua es un miembro pequeño, y se gloría de grandes cosas. He aquí, un pequeño fuego ¡cuán grande bosque enciende!

Santiago 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así también, la lengua es un miembro pequeñito, y se gloría de grandes cosas. He aquí, un pequeño fuego ¡cuán grande bosque enciende!

Tiago 3:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Do mesmo modo a língua é um pequeno órgão do corpo, no entanto se vangloria de grandes realizações. Vede como um bosque imenso pode ser incendiado apenas por uma fagulha.

Tiago 3:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.   

Iacob 3:5 Romanian: Cornilescu
Tot aşa şi limba, este un mic mădular, şi se făleşte cu lucruri mari. Iată, un foc mic ce pădure mare aprinde!

Иакова 3:5 Russian: Synodal Translation (1876)
так и язык – небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!

Иакова 3:5 Russian koi8r
так и язык--небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!

James 3:5 Shuar New Testament
N·niskete ii iniai. Timiß ishitiapchitiat awakmaktinia Tφmianu chichaatsuk. Ji ishichik kapaajai Ashφ numi tsaruaku ekeemakchamniakait.

Jakobsbrevet 3:5 Swedish (1917)
Så är ock tungan en liten lem och kan likväl berömma sig av stora ting. Betänken huru en liten eld kan antända en stor skog.

Yakobo 3:5 Swahili NT
Vivyo hivyo, ulimi, ingawa ni kiungo kidogo cha mwili, hujisifia makuu sana. Moto mdogo waweza kuteketeza msitu mkubwa.

Santiago 3:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon din naman ang dila ay isang maliit na sangkap, at nagpapalalo ng malalaking bagay. Narito, kung gaano kalaking gubat ang pinagaalab ng lubhang maliit na apoy!

ยากอบ 3:5 Thai: from KJV
เช่นนั้นแหละลิ้นเป็นอวัยวะเล็กๆด้วย และพูดอวดอ้างการใหญ่ จงดูเถิด ไฟนิดเดียวอาจเผาไหม้มากเท่าใด

Yakup 3:5 Turkish
Bunun gibi, dil de bedenin küçük bir üyesidir, ama büyük işlerle övünür. Düşünün, küçücük bir kıvılcım koca bir ormanı tutuşturabilir.

Яков 3:5 Ukrainian: NT
Так само й язик - малий член, а вельми хвалить ся. Ось малий огонь, а які великі речі палить!

James 3:5 Uma New Testament
Wae wo'o hante jila' manusia' -e. Nau' kedi' lia-wadi jila' -ta, aga uma mowo kabohe pepakeni-na. Ngkai apu to kedi' -wadi, ponulu to mowela' bisa mampu.

Gia-cô 3:5 Vietnamese (1934)
Cũng vậy, cái lưỡi là một quan thể nhỏ, mà khoe được những việc lớn. Thử xem cái rừng lớn chừng nào mà một chút lửa có thể đốt cháy lên!

James 3:4
Top of Page
Top of Page