| King James BibleYet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned. 
 Darby Bible Translation
 And thou sayest, Indeed I am innocent; his anger will turn  from me. Behold, I will enter into judgment with thee because  thou sayest, I have not sinned. 
 English Revised Version
 Yet thou saidst, I am innocent; surely his anger is turned away from me. Behold, I will enter into judgment with thee, because thou sayest, I have not sinned. 
 World English Bible
 "Yet you said, 'I am innocent. Surely his anger has turned away from me.' "Behold, I will judge you, because you say, 'I have not sinned.' 
 Young's Literal Translation
  And thou sayest, 'Because I have been innocent, Surely turned back hath His anger from me?' Lo, I have been judged with thee, Because of thy saying, 'I have not sinned.' Jeremia 2:35 Albanianti thua: "Jam e pafaj; me siguri zemërimi i tij është tërhequr nga unë". Ja, unë do të hyj në gjyq me ty sepse ke thënë: "Nuk kam mëkatuar".
 Dyr Ierymies 2:35 BavarianUnd daa seghst di non als Unschuldslämpl und mainst: "Dyr Trechtein werd myr schoon nix tuen!" Aber netty dösswögn pack i di her, weilst so unschuldig tuest.
 Еремия 2:35 BulgarianА при все това ти казваш: Невинна съм, За туй гневът Му непременно ще се отвърне от мене. Ето, Аз ще се съдя с тебе За гдето казваш: Не съм съгрешила.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)你還說:『我無辜,耶和華的怒氣必定向我消了。』看哪,我必審問你,因你自說『我沒有犯罪』。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)你还说:‘我无辜,耶和华的怒气必定向我消了。’看哪,我必审问你,因你自说‘我没有犯罪’。
 耶 利 米 書 2:35 Chinese Bible: Union (Traditional)你 還 說 : 我 無 辜 ; 耶 和 華 的 怒 氣 必 定 向 我 消 了 。 看 哪 , 我 必 審 問 你 ; 因 你 自 說 : 我 沒 有 犯 罪 。
 耶 利 米 書 2:35 Chinese Bible: Union (Simplified)你 还 说 : 我 无 辜 ; 耶 和 华 的 怒 气 必 定 向 我 消 了 。 看 哪 , 我 必 审 问 你 ; 因 你 自 说 : 我 没 有 犯 罪 。
 Jeremiah 2:35 Croatian BibleA govoriš: 'Nevina sam, gnjev se njegov odvratio od mene.' Evo me da ti sudim jer govoriš: 'Nisam zgriješila.'
 Jermiáše 2:35 Czech BKRA vždy říkáš: Poněvadž nevinná jsem, jistě odvrácena jest prchlivost jeho ode mne. Aj, já v soud vejdu s tebou, proto že pravíš: Nehřešila jsem.
 Jeremias 2:35 DanishOg du siger: »Jeg er frikendt, hans Vrede har vendt sig fra mig.« Se, med dig gaar jeg i Rette, da du siger: »Jeg har ikke syndet.«
 Jeremia 2:35 Dutch Staten VertalingNog zegt gij: Zeker, ik ben onschuldig; Zijn toorn is immers van mij afgekeerd. Ziet, Ik zal met u rechten, omdat gij zegt: Ik heb niet gezondigd.
 Jeremiás 2:35 Hungarian: KaroliÉs azt mondod: Bizonyára ártatlan vagyok, hiszen elfordult tõlem az õ haragja! Ímé, én törvénybe szállok veled, mivelhogy azt mondod: Nem vétkeztem!
 Jeremia 2:35 EsperantoVi diras:Mi estas senkulpa, Lia kolero deturnu sin de mi. Sed Mi postulos jugxon inter ni pro tio, ke vi diras:Mi ne pekis.
 JEREMIA  2:35 Finnish: Bible (1776)Ja sinä sanot: minä olen viatoin, hän kääntäköön vihansa minusta pois. Katso, minä tahdon oikeudelle käydä sinun kanssas, että sinä sanoit: en minä ole syntiä tehnyt.
Jérémie 2:35 French: DarbyEt tu dis: Oui, je suis innocente, sa colere se detournera de moi. Voici, j'entrerai en jugement avec toi sur ce que tu as dit: Je n'ai point peche.
 Jérémie 2:35 French: Louis Segond (1910)Malgré cela, tu dis: Oui, je suis innocente! Certainement sa colère s'est détournée de moi! Voici, je vais contester avec toi, Parce que tu dis: Je n'ai point péché.
 Jérémie 2:35 French: Martin (1744)Et tu dis : je suis innocente; quoi qu'il en soit, sa colère s'est détournée de moi. Voici, je m'en vais contester contre toi, sur ce que tu as dit : je n'ai point péché.
 Jeremia 2:35 German: ModernizedNoch sprichst du: Ich bin unschuldig; er wende seinen Zorn von mir! Siehe, ich will mit dir rechten, daß du sprichst: Ich habe nicht gesündiget.
 Jeremia 2:35 German: Luther (1912)Doch sprichst du: Ich bin unschuldig; er wende seinen Zorn von mir. Siehe, ich will mit dir rechten, daß du sprichst: Ich habe nicht gesündigt.
 Jeremia 2:35 German: Textbibel (1899)Und doch sprichst du: Ich bin schuldfrei; hat sich ja doch sein Zorn von mir gewandt! Fürwahr, nun ziehe ich dich zur Rechenschaft, weil du sagst: Ich habe nicht gesündigt!
 Geremia 2:35 Italian: Riveduta Bible (1927)eppure, dopo tutto questo, tu dici: "Io sono innocente; certo, l’ira sua s’è stornata da me". Ecco, io entrerò in giudizio con te, perché hai detto: "Non ho peccato".
 Geremia 2:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E pur tu dici: Certo, io sono innocente; l’ira sua si è pure stornata da me. Ecco, io contenderò teco per ciò che tu hai detto: Io non ho peccato.
 YEREMIA 2:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka dalam itupun lagi berani engkau berkata demikian: Bahwa sucilah aku dari pada salah dan lagi murka-Nya sudah undur dari padaku! Bahwasanya Aku akan menghukumkan dikau kelak, sebab katamu: Aku tiada tahu berdosa.
 Ieremias 2:35 Latin: Vulgata ClementinaEt dixisti : Absque peccato et innocens ego sum, et propterea avertatur furor tuus a me. Ecce ego judicio contendam tecum, eo quod dixeris : Non peccavi.
 Jeremiah 2:35 MaoriHeoi kei te ki na koe, He harakore nei ahau; he pono e tahuri ke atu ana tona riri i ahau. Nana, ka whakawa ahau i a koe, mo tau kianga, Kahore oku hara.
 Jeremias 2:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og allikevel sier du: Jeg er uskyldig, hans vrede har visselig vendt sig fra mig. Se, jeg vil gå i rette med dig fordi du sier: Jeg har ikke syndet.
Jeremías 2:35 Spanish: Reina Valera 1909Y dices: Porque soy inocente, de cierto su ira se apartó de mí. He aquí yo entraré en juicio contigo, porque dijiste: No he pecado.
 Jeremías 2:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y dices: Porque soy inocente, de  cierto su ira se apartó de mí. He aquí yo entraré en juicio contigo, porque dijiste: No pequé.
 Jeremias 2:35 Portuguese: Bíblia King James Atualizada‘Eu sou inocente; ele não pode estar tão irado comigo!’ Todavia, Eu determinarei tua sentença e punição; porquanto não te arrependeste e ainda alegaste: ‘Eu não pequei!’
 Jeremias 2:35 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadaainda dizes: Eu sou inocente; certamente a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei.
 Ieremia 2:35 Romanian: CornilescuŞi cu toate acestea, tu zici: ,Da, sînt nevinovat! Să se întoarcă acum mînia Lui dela mine!` Iată, Mă voi certa cu tine, pentrucă zici: ,N'am păcătuit!`
 Иеремия 2:35 Russian: Synodal Translation (1876)говоришь: „так как я невинна, то верно гнев Его отвратится от меня". Вот, Я буду судиться с тобою за то, что говоришь: „я не согрешила".
 Иеремия 2:35 Russian koi8rговоришь: `так как я невинна, то верно гнев Его отвратится от меня`. Вот, Я буду судиться с тобою за то, что говоришь: `я не согрешила`.[]
 Jeremia 2:35 Swedish (1917)Och dock säger du: »Jag går fri ifrån straff; hans vrede mot mig har förvisso upphört.» Nej, jag vill gå till rätta med dig, om du än säger: »Jag har icke syndat.»
 Jeremiah 2:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Gayon ma'y sinabi mo: Ako'y walang sala; tunay na ang kaniyang galit ay humiwalay sa akin. Narito, hahatulan kita, sapagka't iyong sinabi, Hindi ako nagkasala.
 เยเรมีย์ 2:35 Thai: from KJVเจ้าก็ยังกล่าวว่า `เพราะข้าพเจ้าไม่มีความผิดเลย พระพิโรธของพระองค์จะหันกลับจากข้าพเจ้าเป็นแน่' ดูเถิด เราจะนำเจ้าไปสู่การพิพากษา เพราะเจ้าได้กล่าวว่า `ข้าพเจ้ามิได้กระทำบาป'
 Yeremya 2:35 Turkish‹Ben suçsuzum,
 Kuşkusuz RABbin bana öfkesi dindi› diyorsun.
 Ama ‹Günah işlemedim› dediğin için
 Yargılayacağım seni.
 Gieâ-reâ-mi 2:35 Vietnamese (1934)Ngươi lại còn nói rằng: Tôi vô tội, thật cơn giận của Ngài lìa khỏi tôi! Nầy, vì ngươi nói rằng: Tôi không có tội, ừ, ta sẽ đoán xét ngươi.
 |