Jeremiah 21:6
King James Bible
And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.

Darby Bible Translation
And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.

English Revised Version
And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.

World English Bible
I will strike the inhabitants of this city, both man and animal: they shall die of a great pestilence.

Young's Literal Translation
And I have smitten the inhabitants of this city, Both man and beast, By a great pestilence do they die.

Jeremia 21:6 Albanian
Do t'i qëlloj banorët e këtij qyteti, si njerëzit ashtu edhe kafshët; ata do të vdesin nga një murtajë e madhe.

Dyr Ierymies 21:6 Bavarian
I schlag d Einwoner von derer Stat, Mensch wie Vih, und laaß s an ayner Seuch zgrundgeen.

Еремия 21:6 Bulgarian
Ще поразя жителите на тоя град, и човек и животно; и ще измрат от голям мор.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又要擊打這城的居民,連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。

耶 利 米 書 21:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 要 擊 打 這 城 的 居 民 , 連 人 帶 牲 畜 都 必 遭 遇 大 瘟 疫 死 亡 。

耶 利 米 書 21:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 要 击 打 这 城 的 居 民 , 连 人 带 牲 畜 都 必 遭 遇 大 瘟 疫 死 亡 。

Jeremiah 21:6 Croatian Bible
I strašnom kugom udarit ću stanovnike ovoga grada, ljude i životinje, i pomrijet će.

Jermiáše 21:6 Czech BKR
A raním obyvatele města tohoto, tak že lidé i hovada morem velikým pomrou.

Jeremias 21:6 Danish
og jeg slaar denne Bys Indbyggere, ja baade Folk og Fæ, med voldsom Pest, saa de dør.

Jeremia 21:6 Dutch Staten Vertaling
En Ik zal de inwoners dezer stad slaan, zowel de mensen als de beesten; door een grote pestilentie zullen zij sterven.

Jeremiás 21:6 Hungarian: Karoli
És megverem e városnak lakosait, mind az embert, mind a barmot; nagy döghalállal halnak meg.

Jeremia 21:6 Esperanto
Kaj Mi frapos la logxantojn de cxi tiu urbo, la homojn kaj la brutojn; de granda pesto ili mortos.

JEREMIA 21:6 Finnish: Bible (1776)
Ja tahdon lyödä tämän kaupungin asuvaisia, sekä kansaa että karjaa, niin että heidän pitää kuoleman suureen ruttoon.

Westminster Leningrad Codex
וְהִכֵּיתִ֗י אֶת־יֹֽושְׁבֵי֙ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את וְאֶת־הָאָדָ֖ם וְאֶת־הַבְּהֵמָ֑ה בְּדֶ֥בֶר גָּדֹ֖ול יָמֻֽתוּ׃

WLC (Consonants Only)
והכיתי את־יושבי העיר הזאת ואת־האדם ואת־הבהמה בדבר גדול ימתו׃

Jérémie 21:6 French: Darby
et je frapperai les habitants de cette ville, et les hommes et les betes; ils mourront d'une grande peste.

Jérémie 21:6 French: Louis Segond (1910)
Je frapperai les habitants de cette ville, les hommes et les bêtes; ils mourront d'une peste affreuse.

Jérémie 21:6 French: Martin (1744)
Et je frapperai les habitants de cette ville, les hommes, et les bêtes; [et] ils mourront d'une grande mortalité.

Jeremia 21:6 German: Modernized
Und will die Bürger dieser Stadt schlagen, beide, Menschen und Vieh, daß sie sterben sollen durch eine große Pestilenz.

Jeremia 21:6 German: Luther (1912)
Und ich will die Bürger dieser Stadt schlagen, die Menschen und das Vieh, daß sie sterben sollen durch eine große Pestilenz.

Jeremia 21:6 German: Textbibel (1899)
und will die Bewohner dieser Stadt, die Menschen wie das Vieh, niederschlagen: durch eine gewaltige Pest sollen sie umkommen!

Geremia 21:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
E colpirò gli abitanti di questa città, uomini e bestie; e morranno d’un’orrenda peste.

Geremia 21:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E percoterò gli abitanti di questa città, gli uomini, e gli animali; e morranno di gran mortalità.

YEREMIA 21:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala isi negeri ini akan Kupalu, baik manusia baik binatang, mereka itu akan mati oleh bala sampar yang besar.

Ieremias 21:6 Latin: Vulgata Clementina
Et percutiam habitatores civitatis hujus : homines et bestiæ pestilentia magna morientur.

Jeremiah 21:6 Maori
A ka patua e ahau nga tangata o tenei pa, te tangata, te kararehe: ka mate ratou i te mate uruta nui.

Jeremias 21:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg vil slå denne bys innbyggere, både mennesker og dyr; i en stor pest skal de dø.

Jeremías 21:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y heriré los moradores de esta ciudad; y los hombres y las bestias morirán de pestilencia grande.

Jeremías 21:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y heriré los moradores de esta ciudad; y los hombres y las bestias morirán de pestilencia grande.

Jeremias 21:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Matarei os habitantes desta cidade, tanto homens quanto animais; eles morrerão de uma doença horrível.

Jeremias 21:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E ferirei os habitantes desta cidade, tanto os homens como os animais; de grande peste morrerão.   

Ieremia 21:6 Romanian: Cornilescu
Voi lovi pe locuitorii cetăţii acesteia, atît oameni cît şi dobitoace, şi vor muri de o ciumă grozavă.`

Иеремия 21:6 Russian: Synodal Translation (1876)
и поражу живущих в сем городе – и людей и скот; от великой язвы умрут они.

Иеремия 21:6 Russian koi8r
и поражу живущих в сем городе--и людей и скот; от великой язвы умрут они.[]

Jeremia 21:6 Swedish (1917)
Och jag skall slå dem som bo i denna stad, både människor och djur; i svår pest skola de dö.

Jeremiah 21:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking susugatan ang mga mananahan sa bayang ito, ang tao at gayon din ang hayop: sila'y mangamamatay sa malaking pagkasalot.

เยเรมีย์ 21:6 Thai: from KJV
และเราจะโจมตีชาวกรุงนี้ ทั้งคนและสัตว์ แล้วก็จะตายลงด้วยโรคระบาดขนาดหนัก

Yeremya 21:6 Turkish
Bu kentte yaşayanları yok edeceğim; insan da, hayvan da korkunç bir salgın hastalıktan ölecek.

Gieâ-reâ-mi 21:6 Vietnamese (1934)
Ta sẽ đánh dân cư thành nầy cả người và vật: chúng nó sẽ chết dịch rất lớn.

Jeremiah 21:5
Top of Page
Top of Page