Jeremiah 22:16
King James Bible
He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD.

Darby Bible Translation
He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith Jehovah.

English Revised Version
He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith the LORD.

World English Bible
He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Wasn't this to know me? says Yahweh.

Young's Literal Translation
He decided the cause of the poor and needy, Then it is well -- is it not to know Me? An affirmation of Jehovah.

Jeremia 22:16 Albanian
Ai mbronte çështjen e të varfrit dhe të nevojtarit dhe gjithshka i shkonte mbarë. A nuk do të thotë kjo të më njohësh mua?", thotë Zoti.

Dyr Ierymies 22:16 Bavarian
Für de Schwachn und Armen gsötzt yr si ein. +Dös ist s diend, auf was s myr ankimmt!, sait dyr Trechtein.

Еремия 22:16 Bulgarian
Отсъждаше делото на сиромаха и на немотния; Тогава благоденствуваше. Не значеше ли това да Ме познава? казва Бог.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他為困苦和窮乏人申冤,那時就得了福樂,認識我不在乎此嗎?這是耶和華說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他为困苦和穷乏人申冤,那时就得了福乐,认识我不在乎此吗?这是耶和华说的。

耶 利 米 書 22:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 為 困 苦 和 窮 乏 人 伸 冤 , 那 時 就 得 了 福 樂 。 認 識 我 不 在 乎 此 麼 ? 這 是 耶 和 華 說 的 。

耶 利 米 書 22:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 为 困 苦 和 穷 乏 人 伸 冤 , 那 时 就 得 了 福 乐 。 认 识 我 不 在 乎 此 麽 ? 这 是 耶 和 华 说 的 。

Jeremiah 22:16 Croatian Bible
Branio je pravo siromaha i jadnika, i zato mu bješe dobro. Zar ne znači to mene poznavati? - riječ je Jahvina.

Jermiáše 22:16 Czech BKR
Když soudíval při chudého a nuzného, tedy dobře bylo. Zdaliž mně to není známé? dí Hospodin.

Jeremias 22:16 Danish
han hjalp arm og fattig til sin Ret; da gik det ham vel. Er dette ikke at kende mig? lyder det fra HERREN.

Jeremia 22:16 Dutch Staten Vertaling
Hij heeft de rechtzaak des ellendigen en nooddruftigen gericht, toen ging het hem wel; is dat niet Mij te kennen? spreekt de HEERE.

Jeremiás 22:16 Hungarian: Karoli
Igazságosan ítélte a szegényt és a nyomorultat, azért jó volt dolga. Nem ez-é az igaz ismeret felõlem? azt mondja az Úr!

Jeremia 22:16 Esperanto
Li jugxadis la aferojn de premito kaj malricxulo, kaj tiam estis bone. CXu ne tio signifas koni Min? diras la Eternulo.

JEREMIA 22:16 Finnish: Bible (1776)
Hän autti vaivaista ja köyhää oikeuteen, ja se menestyi hänelle hyvin. Eikö se ole tuta minua? sanoo Herra.

Westminster Leningrad Codex
דָּ֛ן דִּין־עָנִ֥י וְאֶבְיֹ֖ון אָ֣ז טֹ֑וב הֲלֹוא־הִ֛יא הַדַּ֥עַת אֹתִ֖י נְאֻם־יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
דן דין־עני ואביון אז טוב הלוא־היא הדעת אתי נאם־יהוה׃

Jérémie 22:16 French: Darby
Il a juge la cause de l'afflige et du pauvre; alors cela a bien ete. N'est-ce pas là me connaitre? dit l'Eternel.

Jérémie 22:16 French: Louis Segond (1910)
Il jugeait la cause du pauvre et de l'indigent, Et il fut heureux. N'est-ce pas là me connaître? dit l'Eternel.

Jérémie 22:16 French: Martin (1744)
Il a jugé la cause de l'affligé, et du pauvre, et alors il a prospéré; cela n'était-il pas me connaître? dit l'Eternel.

Jeremia 22:16 German: Modernized
Er half dem Elenden und Armen zum Recht, und ging ihm wohl. Ist's nicht also, daß solches heißt mich recht erkennen? spricht der HERR.

Jeremia 22:16 German: Luther (1912)
Er half dem Elenden und Armen zum Recht, und es ging ihm wohl. Ist's nicht also, daß solches heißt, mich recht erkennen? spricht der HERR.

Jeremia 22:16 German: Textbibel (1899)
Er schaffte Recht dem Bedrückten und Armen: da ging's ihm wohl! Heißt nicht das mich erkennen? ist der Spruch Jahwes.

Geremia 22:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli giudicava la causa del povero e del bisognoso, e tutto gli andava bene. Questo non è egli conoscermi? dice l’Eterno.

Geremia 22:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli fece ragione al povero ed al bisognoso: ed allora bene gli avvenne; non è ciò conoscermi? dice il Signore.

YEREMIA 22:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa ia sudah membenarkan hal orang papa dan miskin, sebab itu selamatlah ia; bukankah begini peri orang mengenal Aku? demikianlah firman Tuhan.

Ieremias 22:16 Latin: Vulgata Clementina
Judicavit causam pauperis et egeni in bonum suum : numquid non ideo quia cognovit me ? dicit Dominus.

Jeremiah 22:16 Maori
I whakaritea e ia te whakawa a te ware, a te rawakore; a he pai i reira. He teka ianei ko te mohio tenei ki ahau? e ai ta Ihowa.

Jeremias 22:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han hjalp den elendige og fattige til hans rett; da gikk det vel. Er ikke dette å kjenne mig? sier Herren.

Jeremías 22:16 Spanish: Reina Valera 1909
El juzgó la causa del afligido y del menesteroso, y entonces estuvo bien. ¿No es esto conocerme á mí? dice Jehová.

Jeremías 22:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El juzgó la causa del pobre y del menesteroso, y entonces estuvo bien. ¿No es esto conocerme a mí? Dijo el SEÑOR.

Jeremias 22:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Julgou a causa do necessitado e do pobre; e assim, tudo lhe transcorria de modo agradável. E, afinal, não é isso que significa conhecer-me?” Afirma o Eterno.

Jeremias 22:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Julgou a causa do pobre e necessitado; então lhe sucedeu bem. Porventura não é isso conhecer-me? diz o Senhor.   

Ieremia 22:16 Romanian: Cornilescu
Judeca pricina săracului şi a celui lipsit, şi era fericit. Nu înseamnă lucrul acesta a Mă cunoaşte? zice Domnul.

Иеремия 22:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Он разбирал дело бедного и нищего, и потому ему хорошо было. Не это ли значит знатьМеня? говорит Господь.

Иеремия 22:16 Russian koi8r
Он разбирал дело бедного и нищего, и потому ему хорошо было. Не это ли значит знать Меня? говорит Господь.[]

Jeremia 22:16 Swedish (1917)
Han skaffade den betryckte och fattige rätt; och då gick det väl. Är icke detta att känna mig? säger HERREN.

Jeremiah 22:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang hinatulan ang usap ng dukha at mapagkailangan; nang magkagayo'y ikinabuti nga. Hindi baga ito ang pagkilala sa akin? sabi ng Panginoon.

เยเรมีย์ 22:16 Thai: from KJV
เขาพิพากษาคดีของคนจนและคนขัดสน เขาก็อยู่เย็นเป็นสุข ทำอย่างนี้เป็นการรู้จักเราหรือ" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ

Yeremya 22:16 Turkish
Ezilenin, yoksulun davasını savundu,
Onun için de işleri iyi gitti.
Beni tanımak bu değil midir?›› diyor RAB.

Gieâ-reâ-mi 22:16 Vietnamese (1934)
Người đã làm ra lẽ thẳng cho kẻ nghèo và thiếu thốn cho nên được phước. Ðức Giê-hô-va phán: Như vậy há chẳng phải là biết ta sao?

Jeremiah 22:15
Top of Page
Top of Page