King James BibleTherefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,
Darby Bible TranslationTherefore thus saith Jehovah of hosts: Because ye have not listened to my words,
English Revised VersionTherefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,
World English BibleTherefore thus says Yahweh of Armies: Because you have not heard my words,
Young's Literal Translation 'Therefore thus said Jehovah of Hosts, Because that ye have not obeyed My words, Jeremia 25:8 Albanian Prandaj kështu thotë Zoti i ushtrive: Duke qenë se nuk keni dëgjuar fjalët e mia; Dyr Ierymies 25:8 Bavarian Drum sait dyr Hörerherr: Weilß auf meine Worter nit glost habtß, Еремия 25:8 Bulgarian Затова така казва Господ на Силите: Понеже не послушахте думите Ми, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 所以萬軍之耶和華如此說:「因為你們沒有聽從我的話,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 所以万军之耶和华如此说:“因为你们没有听从我的话, 耶 利 米 書 25:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 因 為 你 們 沒 有 聽 從 我 的 話 , 耶 利 米 書 25:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 因 为 你 们 没 有 听 从 我 的 话 , Jeremiah 25:8 Croatian Bible evo, ja ću poslati i podignuti sve narode sa sjevera - riječ je Jahvina - i slugu svoga Nabukodonozora, kralja babilonskoga, i dovest ću ih na ovu zemlju i na njene stanovnike i na sve okolne narode; izručit ću ih kletom uništenju i učinit ću ih užasom i ruglom, vječnim razvalinama. Jermiáše 25:8 Czech BKR Protož takto praví Hospodin zástupů: Proto že jste neuposlechli slov mých, Jeremias 25:8 Danish Derfor, saa siger Hærskarers HERRE: Fordi I ikke vilde høre mine Ord, Jeremia 25:8 Dutch Staten Vertaling Daarom, zo zegt de HEERE der heirscharen; Omdat gij Mijn woorden niet hebt gehoord; Jeremiás 25:8 Hungarian: Karoli Azért ezt mondja a Seregeknek Ura: Mivelhogy nem hallgattatok az én beszédemre: Jeremia 25:8 Esperanto Tial tiele diras la Eternulo Cebaot:Pro tio, ke vi ne auxskultis Miajn vortojn, JEREMIA 25:8 Finnish: Bible (1776) Sentähden sanoo Herra Zebaot: ettette kuulleet minun sanojani, Jérémie 25:8 French: Darby C'est pourquoi, ainsi dit l'Eternel des armees: Parce que vous n'avez pas ecoute mes paroles, Jérémie 25:8 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel des armées: Parce que vous n'avez point écouté mes paroles, Jérémie 25:8 French: Martin (1744) C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel des armées : parce que vous n'avez point écouté mes paroles, Jeremia 25:8 German: Modernized Darum so spricht der HERR Zebaoth: Weil ihr denn meine Worte nicht hören wollt, Jeremia 25:8 German: Luther (1912) Darum so spricht der HERR Zebaoth: Weil ihr denn meine Worte nicht hören wollt, Jeremia 25:8 German: Textbibel (1899) Darum spricht Jahwe der Heerscharen also: Weil ihr auf meine Worte nicht gehört habt, Geremia 25:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Perciò, così dice l’Eterno degli eserciti: Giacché non avete dato ascolto alle mie parole, ecco, Geremia 25:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciò, così ha detto il Signor degli eserciti: Conciossiachè voi non abbiate ubbidito alle mie parole; YEREMIA 25:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Makanya firman Tuhan serwa sekalian alam demikian: Sebab tiada kamu mau dengar akan segala firman-Ku, Ieremias 25:8 Latin: Vulgata Clementina Propterea hæc dicit Dominus exercituum : Pro eo quod non audistis verba mea, Jeremiah 25:8 Maori Mo reira ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Na kihai na koutou i rongo ki aku kupu, Jeremias 25:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, så: Fordi I ikke har hørt på mine ord, Jeremías 25:8 Spanish: Reina Valera 1909 Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos: Por cuanto no habéis oído mis palabras,Jeremías 25:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Por tanto, así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Por cuanto no oísteis mis palabras, Jeremias 25:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Portanto, assim afirma o Eterno dos Exércitos: ‘Visto que não destes ouvidos às minhas palavras, Jeremias 25:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Portanto assim diz o Senhor dos exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras Ieremia 25:8 Romanian: Cornilescu De aceea, aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ,,Pentru că n'aţi ascultat cuvintele Mele, Иеремия 25:8 Russian: Synodal Translation (1876) Посему так говорит Господь Саваоф: за то, что вы не слушали слов Моих, Иеремия 25:8 Russian koi8r Посему так говорит Господь Саваоф: за то, что вы не слушали слов Моих,[] Jeremia 25:8 Swedish (1917) Därför säger HERREN Sebaot så: Eftersom I icke villen höra mina ord, Jeremiah 25:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaya't ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Sapagka't hindi ninyo dininig ang aking mga salita, เยเรมีย์ 25:8 Thai: from KJV เพราะฉะนั้น พระเยโฮวาห์จอมโยธาจึงตรัสดังนี้ว่า `เพราะเจ้าไม่ฟังถ้อยคำของเรา' Yeremya 25:8 Turkish Bunun için Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‹‹Madem sözlerimi dinlemediniz, Gieâ-reâ-mi 25:8 Vietnamese (1934) Vậy nên, Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Vì các ngươi đã chẳng nghe lời ta, |