Jeremiah 25:8
King James Bible
Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,

Darby Bible Translation
Therefore thus saith Jehovah of hosts: Because ye have not listened to my words,

English Revised Version
Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,

World English Bible
Therefore thus says Yahweh of Armies: Because you have not heard my words,

Young's Literal Translation
'Therefore thus said Jehovah of Hosts, Because that ye have not obeyed My words,

Jeremia 25:8 Albanian
Prandaj kështu thotë Zoti i ushtrive: Duke qenë se nuk keni dëgjuar fjalët e mia;

Dyr Ierymies 25:8 Bavarian
Drum sait dyr Hörerherr: Weilß auf meine Worter nit glost habtß,

Еремия 25:8 Bulgarian
Затова така казва Господ на Силите: Понеже не послушахте думите Ми,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以萬軍之耶和華如此說:「因為你們沒有聽從我的話,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以万军之耶和华如此说:“因为你们没有听从我的话,

耶 利 米 書 25:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 因 為 你 們 沒 有 聽 從 我 的 話 ,

耶 利 米 書 25:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 因 为 你 们 没 有 听 从 我 的 话 ,

Jeremiah 25:8 Croatian Bible
evo, ja ću poslati i podignuti sve narode sa sjevera - riječ je Jahvina - i slugu svoga Nabukodonozora, kralja babilonskoga, i dovest ću ih na ovu zemlju i na njene stanovnike i na sve okolne narode; izručit ću ih kletom uništenju i učinit ću ih užasom i ruglom, vječnim razvalinama.

Jermiáše 25:8 Czech BKR
Protož takto praví Hospodin zástupů: Proto že jste neuposlechli slov mých,

Jeremias 25:8 Danish
Derfor, saa siger Hærskarers HERRE: Fordi I ikke vilde høre mine Ord,

Jeremia 25:8 Dutch Staten Vertaling
Daarom, zo zegt de HEERE der heirscharen; Omdat gij Mijn woorden niet hebt gehoord;

Jeremiás 25:8 Hungarian: Karoli
Azért ezt mondja a Seregeknek Ura: Mivelhogy nem hallgattatok az én beszédemre:

Jeremia 25:8 Esperanto
Tial tiele diras la Eternulo Cebaot:Pro tio, ke vi ne auxskultis Miajn vortojn,

JEREMIA 25:8 Finnish: Bible (1776)
Sentähden sanoo Herra Zebaot: ettette kuulleet minun sanojani,

Westminster Leningrad Codex
לָכֵ֕ן כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות יַ֕עַן אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־שְׁמַעְתֶּ֖ם אֶת־דְּבָרָֽי׃

WLC (Consonants Only)
לכן כה אמר יהוה צבאות יען אשר לא־שמעתם את־דברי׃

Jérémie 25:8 French: Darby
C'est pourquoi, ainsi dit l'Eternel des armees: Parce que vous n'avez pas ecoute mes paroles,

Jérémie 25:8 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel des armées: Parce que vous n'avez point écouté mes paroles,

Jérémie 25:8 French: Martin (1744)
C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel des armées : parce que vous n'avez point écouté mes paroles,

Jeremia 25:8 German: Modernized
Darum so spricht der HERR Zebaoth: Weil ihr denn meine Worte nicht hören wollt,

Jeremia 25:8 German: Luther (1912)
Darum so spricht der HERR Zebaoth: Weil ihr denn meine Worte nicht hören wollt,

Jeremia 25:8 German: Textbibel (1899)
Darum spricht Jahwe der Heerscharen also: Weil ihr auf meine Worte nicht gehört habt,

Geremia 25:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò, così dice l’Eterno degli eserciti: Giacché non avete dato ascolto alle mie parole, ecco,

Geremia 25:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, così ha detto il Signor degli eserciti: Conciossiachè voi non abbiate ubbidito alle mie parole;

YEREMIA 25:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Makanya firman Tuhan serwa sekalian alam demikian: Sebab tiada kamu mau dengar akan segala firman-Ku,

Ieremias 25:8 Latin: Vulgata Clementina
Propterea hæc dicit Dominus exercituum : Pro eo quod non audistis verba mea,

Jeremiah 25:8 Maori
Mo reira ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Na kihai na koutou i rongo ki aku kupu,

Jeremias 25:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, så: Fordi I ikke har hørt på mine ord,

Jeremías 25:8 Spanish: Reina Valera 1909
Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos: Por cuanto no habéis oído mis palabras,

Jeremías 25:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto, así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Por cuanto no oísteis mis palabras,

Jeremias 25:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portanto, assim afirma o Eterno dos Exércitos: ‘Visto que não destes ouvidos às minhas palavras,

Jeremias 25:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Portanto assim diz o Senhor dos exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras   

Ieremia 25:8 Romanian: Cornilescu
De aceea, aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ,,Pentru că n'aţi ascultat cuvintele Mele,

Иеремия 25:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Посему так говорит Господь Саваоф: за то, что вы не слушали слов Моих,

Иеремия 25:8 Russian koi8r
Посему так говорит Господь Саваоф: за то, что вы не слушали слов Моих,[]

Jeremia 25:8 Swedish (1917)
Därför säger HERREN Sebaot så: Eftersom I icke villen höra mina ord,

Jeremiah 25:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Sapagka't hindi ninyo dininig ang aking mga salita,

เยเรมีย์ 25:8 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้น พระเยโฮวาห์จอมโยธาจึงตรัสดังนี้ว่า `เพราะเจ้าไม่ฟังถ้อยคำของเรา'

Yeremya 25:8 Turkish
Bunun için Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‹‹Madem sözlerimi dinlemediniz,

Gieâ-reâ-mi 25:8 Vietnamese (1934)
Vậy nên, Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Vì các ngươi đã chẳng nghe lời ta,

Jeremiah 25:7
Top of Page
Top of Page