King James BibleThey shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place.
Darby Bible TranslationThey shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day of my visiting them, saith Jehovah; then I will bring them up, and restore them to this place.
English Revised VersionThey shall be carried to Babylon, and there shall they be, until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place.
World English BibleThey shall be carried to Babylon, and there shall they be, until the day that I visit them, says Yahweh; then will I bring them up, and restore them to this place.
Young's Literal Translation To Babylon they are brought, and there they are till the day of My inspecting them -- an affirmation of Jehovah; then I have brought them up, and have brought them back unto this place.' Jeremia 27:22 Albanian Do të çohen në Babiloni dhe aty do të mbeten, deri sa t'i kërkoj unë, thotë Zoti, "dhe do të bëj të dalin përsëri dhe të kthehen në këtë vend". Dyr Ierymies 27:22 Bavarian Die werdnd auf Bäbl brungen; und daadl bleibnd s, hinst däß i mi wider drum kümmert, sait dyr Herr, und die wider auf Ruslham zruggbring. Еремия 27:22 Bulgarian Те ще бъдат занесени във Вавилон, и ще останат там до деня, когато ще ги посетя, казва Господ; тогава ще ги донеса и ще ги върна на това място. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 必被帶到巴比倫存在那裡,直到我眷顧以色列人的日子。那時,我必將這器皿帶回來,交還此地。這是耶和華說的。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 必被带到巴比伦存在那里,直到我眷顾以色列人的日子。那时,我必将这器皿带回来,交还此地。这是耶和华说的。” 耶 利 米 書 27:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 必 被 帶 到 巴 比 倫 存 在 那 裡 , 直 到 我 眷 顧 以 色 列 人 的 日 子 。 那 時 , 我 必 將 這 器 皿 帶 回 來 , 交 還 此 地 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 耶 利 米 書 27:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 必 被 带 到 巴 比 伦 存 在 那 里 , 直 到 我 眷 顾 以 色 列 人 的 日 子 。 那 时 , 我 必 将 这 器 皿 带 回 来 , 交 还 此 地 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 Jeremiah 27:22 Croatian Bible 'U Babilon će ih odnijeti i ondje će ostati sve do dana kad ja odem po njih - riječ je Jahvina. I ja ću sve to donijeti i postaviti na ovo mjesto!' Jermiáše 27:22 Czech BKR Do Babylona zavezeny budou, a tam budou až do dne toho, v němž je navštívím, dí Hospodin, a rozkáži je přivezti, a zase navrátím je na místo toto. Jeremias 27:22 Danish De skal føres til Babel, og der skal de blive, til den Dag jeg tager mig af dem og fører dem op og bringer dem tilbage hertil, lyder det fra HERREN. Jeremia 27:22 Dutch Staten Vertaling Naar Babel zullen zij gebracht worden, en aldaar zullen zij zijn, tot den dag toe, dat Ik ze bezoeken zal, spreekt de HEERE; dan zal Ik ze opvoeren, en zal ze wederbrengen tot deze plaats. Jeremiás 27:22 Hungarian: Karoli Babilonba vitetnek, és ott lesznek mindama napig, a melyen meglátogatom õket, azt mondja az Úr; és felhozom azokat, és visszahozom azokat e helyre. Jeremia 27:22 Esperanto En Babelon ili estos forportitaj, kaj tie ili restos, gxis la tago, kiam Mi rememoros ilin, diras la Eternulo, kaj prenigos kaj reportigos ilin sur cxi tiun lokon. JEREMIA 27:22 Finnish: Bible (1776) Ne pitää Babeliin vietämän ja siellä pysymän siihen päivään asti, että minä etsin heitä, sanoo Herra, ja annan heidän vietää ylös ja taas tuotaa tähän paikkaan siallensa. Westminster Leningrad Codex בָּבֶ֥לָה יוּבָ֖אוּ וְשָׁ֣מָּה יִֽהְי֑וּ עַ֠ד יֹ֣ום פָּקְדִ֤י אֹתָם֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְהַֽעֲלִיתִים֙ וַהֲשִׁ֣יבֹתִ֔ים אֶל־הַמָּקֹ֖ום הַזֶּֽה׃ פWLC (Consonants Only) בבלה יובאו ושמה יהיו עד יום פקדי אתם נאם־יהוה והעליתים והשיבתים אל־המקום הזה׃ פ Jérémie 27:22 French: Darby Ils seront emportes à Babylone, et ils seront là jusqu'au jour ou je m'en occuperai, dit l'Eternel, et ou je les ferai remonter et revenir dans ce lieu. Jérémie 27:22 French: Louis Segond (1910) Ils seront emportés à Babylone, et ils y resteront jusqu'au jour où je les chercherai, dit l'Eternel, où je les ferai remonter et revenir dans ce lieu. Jérémie 27:22 French: Martin (1744) Ils seront emportés à Babylone, et ils y demeureront jusqu’au jour que je les visiterai, dit l'Eternel; puis je les ferai remonter, et revenir en ce lieu-ci. Jeremia 27:22 German: Modernized Sie sollen gen Babel geführet werden und daselbst bleiben bis auf den Tag, da ich sie heimsuche, spricht der HERR, und ich sie wiederum herauf an diesen Ort bringen lasse. Jeremia 27:22 German: Luther (1912) Sie sollen gen Babel geführt werden und daselbst bleiben bis auf den Tag, da ich sie heimsuche, spricht der HERR, und ich sie wiederum herauf an diesen Ort bringen lasse. Jeremia 27:22 German: Textbibel (1899) Nach Babel sollen sie gebracht werden und daselbst bleiben bis zu dem Tage, da ich wieder nach ihnen sehe - ist der Spruch Jahwes - und sie herführe und sie wieder zurückbringe an diesen Ort. Geremia 27:22 Italian: Riveduta Bible (1927) saranno portati a Babilonia, e quivi resteranno, finché io li cercherò, dice l’Eterno, e li farò risalire e ritornare in questo luogo". Geremia 27:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Saranno portati in Babilonia, e quivi resteranno, infino al giorno che io li visiterò, dice il Signore; poi li trarrò di là, e li farò riportare in questo luogo. YEREMIA 27:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tak dapat tiada sekalian itu akan dibawa ke Babil juga serta tinggal di sana sampai kepada hari Aku mengambil dia kembali, demikianlah firman Tuhan, lalu Aku membawa balik akan dia dan Aku mengembalikan dia kepada tempat ini. Ieremias 27:22 Latin: Vulgata Clementina In Babylonem transferentur, et ibi erunt, usque ad diem visitationis suæ, dicit Dominus, et afferri faciam ea, et restitui in loco isto. Jeremiah 27:22 Maori Ka kawea aua mea ki Papurona, ka takoto hoki ki reira, taea noatia te ra e pa ai ahau ki a ratou, e ai ta Ihowa; hei reira ka maua mai e ahau, ka whakahokia mai ki tenei wahi. Jeremias 27:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Til Babel skal de bli ført, og der skal de være til den dag da jeg ser efter dem, sier Herren, og fører dem op og lar dem komme tilbake til dette sted. Jeremías 27:22 Spanish: Reina Valera 1909 A Babilonia serán trasportados, y allí estarán hasta el día en que yo los visitaré, dice Jehová; y después los haré subir, y restituirélos á este lugar.Jeremías 27:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 a Babilonia serán transportados, y allí estarán hasta el día en que yo los visitare, dijo el SEÑOR; y después los haré subir, y los tornaré a este lugar. Jeremias 27:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada “Serão levados para a Babilônia e ali ficarão até o dia em que Eu decidir buscá-los”, declara Yahweh. “Então os trarei de volta e os restabelecerei nestas terras!” Jeremias 27:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Para Babilônia serão levados, e ali ficarão até o dia em que eu os visitar, diz o Senhor; então os farei subir, e os restituirei a este lugar. Ieremia 27:22 Romanian: Cornilescu ,Ele vor fi duse în Babilon, şi vor rămînea acolo pînă în ziua, cînd le voi căuta Eu-zice Domnul-cînd le voi ridica iarăş şi le voi aduce înapoi în locul acesta.`` Иеремия 27:22 Russian: Synodal Translation (1876) они будут отнесены в Вавилон и там останутся до того дня, когда Я посещу их, говорит Господь, и выведу их и возвращу их на место сие. Иеремия 27:22 Russian koi8r они будут отнесены в Вавилон и там останутся до того дня, когда Я посещу их, говорит Господь, и выведу их и возвращу их на место сие.[] Jeremia 27:22 Swedish (1917) Till Babel skall det föras, och där skall det förbliva ända till den dag då jag ser därtill, säger HERREN, och för det upp till denna plats igen. Jeremiah 27:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Mangadadala sa Babilonia, at mangapaparoon, hanggang sa araw na dalawin ko sila, sabi ng Panginoon; kung magkagayo'y isasampa ko sila, at isasauli ko sa dakong ito. เยเรมีย์ 27:22 Thai: from KJV พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เครื่องใช้เหล่านี้จะถูกขนไปยังบาบิโลน และจะค้างอยู่ที่นั่นจนถึงวันที่เราเอาใจใส่มัน แล้วเราจึงจะนำมันกลับขึ้นมา และให้กลับสู่สถานที่นี้" Yeremya 27:22 Turkish ‹Bunlar Babil'e taşınacak, aldıracağım güne dek de orada kalacaklar› diyor RAB, ‹O zaman onları alacak, yeniden buraya yerleştireceğim.› ›› Gieâ-reâ-mi 27:22 Vietnamese (1934) Những đồ ấy sẽ bị đem qua Ba-by-lôn, và để lại ở đó cho đến ngày ta thăm viếng chúng nó; bấy giờ ta sẽ đem những đồ ấy trở về, lại để trong chỗ nầy, Ðức Giê-hô-va phán vậy. |