King James BibleHear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:
Darby Bible TranslationBut ye, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon, hear the word of Jehovah.
English Revised VersionHear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
World English BibleHear therefore the word of Yahweh, all you of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
Young's Literal Translation 'And ye, hear ye a word of Jehovah, all ye of the captivity that I have sent from Jerusalem to Babylon, Jeremia 29:20 Albanian Dëgjoni, pra, fjalën e Zotit, o ju të gjithë, që unë dërgova në robëri nga Jeruzalemi në Babiloni! Dyr Ierymies 29:20 Bavarian Ös aber, ös Verschlöpptn allsand, wo i von Ruslham auf Bäbl furtfüern laassn haan, lostß ietz auf n Herrn sein Wort! Еремия 29:20 Bulgarian Послушайте, прочее, Господното слово, всички вие пленени, които изпратих от Ерусалим във Вавилон. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 所以你們一切被擄去的,就是我從耶路撒冷打發到巴比倫去的,當聽耶和華的話。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 所以你们一切被掳去的,就是我从耶路撒冷打发到巴比伦去的,当听耶和华的话。 耶 利 米 書 29:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 你 們 一 切 被 擄 去 的 , 就 是 我 從 耶 路 撒 冷 打 發 到 巴 比 倫 去 的 , 當 聽 耶 和 華 的 話 。 耶 利 米 書 29:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 你 们 一 切 被 掳 去 的 , 就 是 我 从 耶 路 撒 冷 打 发 到 巴 比 伦 去 的 , 当 听 耶 和 华 的 话 。 Jeremiah 29:20 Croatian Bible Ali vi, izgnanici, koje poslah iz Jeruzalema u Babilon, poslušajte svi riječ Jahvinu! Jermiáše 29:20 Czech BKR Protož slyštež vy slovo Hospodinovo, všickni zajatí, kteréž jsem vyslal z Jeruzaléma do Babylona. Jeremias 29:20 Danish Men hør dog HERRENS Ord, alle I landflygtige, som jeg sendte fra Jerusalem til Babel! — Jeremia 29:20 Dutch Staten Vertaling Gij dan, hoort des HEEREN woord, gij allen, die gevankelijk zijt weggevoerd, die Ik van Jeruzalem naar Babel heb weggezonden! Jeremiás 29:20 Hungarian: Karoli Ti azért, ti foglyok, halljátok meg az Úrnak szavát mindnyájan, a kiket Jeruzsálembõl Babilonba küldtem. Jeremia 29:20 Esperanto Kaj vi, cxiuj forkondukitoj, kiujn Mi foririgis el Jerusalem en Babelon, auxskultu la vorton de la Eternulo. JEREMIA 29:20 Finnish: Bible (1776) Mutta te kaikki, jotka vangittuina olette viedyt pois, jotka minä olen Jerusalemista antanut mennä Babeliin, kuulkaat Herran sanaa: Jérémie 29:20 French: Darby Mais vous, tous les captifs que j'ai renvoyes de Jerusalem à Babylone, ecoutez la parole de l'Eternel! Jérémie 29:20 French: Louis Segond (1910) Mais vous, écoutez la parole de l'Eternel, vous tous, captifs, que j'ai envoyés de Jérusalem à Babylone! Jérémie 29:20 French: Martin (1744) Vous tous donc qui avez été transportés, [et] que j'ai renvoyés de Jérusalem à Babylone, écoutez la parole de l'Eternel. Jeremia 29:20 German: Modernized Ihr aber alle, die ihr gefangen seid weggeführet, die ich von Jerusalem habe gen Babel ziehen lassen, höret des HERRN Wort! Jeremia 29:20 German: Luther (1912) Ihr aber alle, die ihr gefangen seid weggeführt, die ich von Jerusalem habe gen Babel ziehen lassen, hört des HERRN Wort! Jeremia 29:20 German: Textbibel (1899) Ihr aber, vernehmt das Wort Jahwes, ihr Gefangenen all', die ich von Jerusalem nach Babel fortgeschickt habe: Geremia 29:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Ascoltate dunque la parola dell’Eterno, o voi tutti, che io ho mandati in cattività da Gerusalemme in Babilonia! Geremia 29:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Voi dunque tutti che siete in cattività, i quali io ho mandati di Gerusalemme in Babilonia, ascoltate la parola del Signore. YEREMIA 29:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sekarangpun dengarlah olehmu akan firman Tuhan, hai kamu sekalian yang sudah dipindahkan dengan tertawan, yang telah Kusuruhkan dari Yeruzalem ke Babil. Ieremias 29:20 Latin: Vulgata Clementina Vos ergo audite verbum Domini, omnis transmigratio quam emisi de Jerusalem in Babylonem. Jeremiah 29:20 Maori Mo reira whakarongo mai ki te kupu a Ihowa, koutou katoa o te whakaraunga, kua unga atu nei e ahau i Hiruharama ki Papurona. Jeremias 29:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men hør nu I Herrens ord, alle I bortførte som jeg har sendt fra Jerusalem til Babel! Jeremías 29:20 Spanish: Reina Valera 1909 Oid pues palabra de Jehová, vosotros todos los trasportados que eché de Jerusalem á Babilonia.Jeremías 29:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Oíd, pues, palabra del SEÑOR, vosotros todos los trasportados que eché de Jerusalén a Babilonia. Jeremias 29:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada “Agora, pois, ouvi a Palavra do SENHOR, vós todos os despatriados que mandei de Jerusalém para a Babilônia. Jeremias 29:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ouvi, pois, a palavra do Senhor, vós todos os do cativeiro que enviei de Jerusalém para Babilônia. Ieremia 29:20 Romanian: Cornilescu ,,Voi însă, ascultaţi Cuvîntul Domnului, voi toţi, prinşii de război, pe cari v'am trimes din Ierusalim în Babilon! Иеремия 29:20 Russian: Synodal Translation (1876) А вы, все переселенцы, которых Я послал из Иерусалима в Вавилон, слушайте слово Господне: Иеремия 29:20 Russian koi8r А вы, все переселенцы, которых Я послал из Иерусалима в Вавилон, слушайте слово Господне:[] Jeremia 29:20 Swedish (1917) Men hören nu I HERRENS ord, alla I fångna som jag från Jerusalem har sänt bort till Babel: Jeremiah 29:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Inyo ngang dinggin ang salita ng Panginoon, ninyong lahat na nasa pagkabihag, na aking itinaboy sa Babilonia mula sa Jerusalem. เยเรมีย์ 29:20 Thai: from KJV เจ้าทั้งปวงผู้ถูกเนรเทศ ผู้ซึ่งเราส่งไปจากกรุงเยรูซาเล็มถึงบาบิโลน จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์ที่ว่า Yeremya 29:20 Turkish Bunun için, ey sizler, Yeruşalimden Babile gönderdiğim sürgünler, RABbin sözüne kulak verin! Gieâ-reâ-mi 29:20 Vietnamese (1934) Cho nên, hỡi các ngươi, là những kẻ phu tù mà ta đã sai đi từ Giê-ru-sa-lem qua Ba-by-lôn, hãy nghe lời Ðức Giê-hô-va. |